《玉燭新·花穿簾隙透》鑒賞
原文
花穿簾隙透。向夢(mèng)里銷(xiāo)春,酒中延晝。嫩篁細(xì)掐,想思字、墮粉輕黏綀袖。章臺(tái)別后,展繡絡(luò)、紅蔫香舊。□□□,應(yīng)數(shù)歸舟,愁凝畫(huà)闌眉柳。
移燈夜語(yǔ)西窗,逗曉帳迷香,問(wèn)何時(shí)又。素紈乍試,還憶是、繡懶思酸時(shí)候。蘭清蕙秀。總未比、蛾眉螓首。誰(shuí)訴與,惟有金籠,春簧細(xì)奏。
賞析
“花穿”三句。此言園中的花香穿過(guò)竹簾縫隙飄入室內(nèi),給室中的少婦帶來(lái)了春的信息。可是這時(shí)在室中獨(dú)處的少婦,卻仍舊需要向夢(mèng)中去頻頻尋覓那春天的消息,并且酌飲醇酒借以打發(fā)白天無(wú)聊的孤獨(dú)時(shí)光。以上為讀者活現(xiàn)出一個(gè)少婦懷春、思春的無(wú)聊狀。“嫩篁”兩句。“嫩篁”,即幼竹。“綀”,即苧麻布。此言少婦漫步到園中竹林時(shí),隨手在幼竹枝上用指甲仔細(xì)地掐上“相思”兩字。少婦觸景生情,不由得流下了粉淚,沾濕了身上苧麻布制的衣服袖子。以上兩個(gè)細(xì)節(jié),將少婦相思刻劃得維妙維肖。“章臺(tái)”兩句。“章臺(tái)”,指京城繁華街市;“繡絡(luò)”,即五彩絡(luò)頭,也叫帕頭,是束發(fā)之具。此言少婦翻點(diǎn)著舊物,見(jiàn)到了這個(gè)五彩帕頭,就回憶起曾與贈(zèng)帕頭的愛(ài)人在繁華的街頭上分別時(shí)的情景。兩個(gè)人分手雖已很久,打開(kāi)帕頭見(jiàn)到里面包著的紅花雖也枯萎多時(shí),可是仿佛花的香氣仍舊留在這帕頭里面。少婦思念?lèi)?ài)人之深切由此可見(jiàn)。“應(yīng)數(shù)歸舟”前缺三字,共兩句,從其詞意看,是化用溫庭筠《望江南·梳洗罷》的詞意。此將少婦登樓后手扶闌干,眺望著江上一帆接一帆的歸舟,盼郎歸來(lái)卻始終未歸的失望心情刻畫(huà)得惟妙惟肖。
“移燈”句起至“思酸時(shí)候”五句是少婦回憶。此言從前,郎君在家中的時(shí)候,有一回兩個(gè)人同坐在西窗下,情意綿綿地秉燭夜話,事后兩人又在灑有濃香的羅帳中纏綿至?xí)浴F鸫埠螅腥藛?wèn)起少婦:“你什么時(shí)候又有了身孕?”少婦邊穿著寬大的絹制孕婦服,邊回憶著說(shuō):“記得那是在我懶于繡花,盡想著酸食吃的時(shí)候吧。”“西窗”句,用李商隱《夜雨寄北》“何當(dāng)共剪西窗燭”詩(shī)意。“蘭清蕙秀”四句,少婦目前的自怨。“蘭、蕙”這里指男孩;“蛾眉螓首”,是指女孩子。當(dāng)少婦從回憶中驚醒后,又對(duì)眼前的孤獨(dú)倍感哀怨。因此感嘆:“生男孩還是生個(gè)女孩子好啊。因?yàn)槟泻⒆娱L(zhǎng)大后,他又會(huì)步他父親的后塵出門(mén)去闖蕩世界,久不歸家的。但是,這種氣話如今還能向誰(shuí)去訴說(shuō)呢?看來(lái)我只好說(shuō)給籠中的畫(huà)眉鳥(niǎo)聽(tīng)了。”
全詞首尾銜接,以少婦的身份懷春、思春,又自怨自艾,將這位少婦的春情渲染得淋離盡致。
吳文英簡(jiǎn)介
唐代·吳文英的簡(jiǎn)介
![吳文英](/d/file/p/2f0ebd750a307f2730ef6f52bc8416fe.jpg)
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
...〔 〕