山花子·銀字笙寒調正長譯文及注釋
譯文
清寒的夜里,銀字笙吹出悠揚綿長的曲調,水紋竹席漸漸寒冷,畫屏也越來越涼。雪白的玉腕上帶著沉甸甸的金鐲子,她梳理起淡淡的妝容。
幾次伸手試香,纖纖玉手又暖又香;一回嘗酒,臉龐像朱唇一樣泛起紅光。她假裝嗔怪,舞弄起紅絲蠅拂子,作勢要打她心愛的情郎。
注釋
山花子:唐教坊曲名,后用為詞牌。此調在五代時為雜言《浣溪沙》之別名,即就《浣溪沙》的上下片中,各增添三個字的結句,故又名《攤破浣溪沙》或《添字浣溪沙》,《高麗史·樂志》名《感恩多令》。
銀字:樂器名,管笛之屬。古人用銀作字,在笙管上標明音階的高低。
水紋簟(diàn):水紋席。
玉腕:潔白的手腕上帶著金圈。
金扼(è)臂:手臂上所帶的金圈、金鐲之類的飾物。
試香:以手試探香爐。
絳(jiàng):深紅色。
蠅拂子:撲打蠅蚊的器物,用絲或馬尾制成。
檀郎:晉潘安小字檀奴,姿儀秀美。后以檀郎為美男子的代稱。
參考資料:
1、陳如江編注.紅樓別夜堪惆悵 花間詞:山東文藝出版社,2014.08:第143頁
2、趙崇祚編選;夏華等編譯.花間集 圖文版:萬卷出版公司,2012.03:第180頁
山花子·銀字笙寒調正長創作背景
史中記載,詞人少時即聰穎秀拔,十七歲之時便中進士。在奢靡的朝廷之中,免不了染些脂粉之氣,再加上他年少有為,且又善作風流之詞,身邊自然不乏鶯鶯燕燕的佳人。這首《山花子》可能也是實錄之作。
參考資料:
1、楊曉影著.當時年少春衫薄 邂逅最美的花間詞:石油工業出版社,2014.05:第44頁
山花子·銀字笙寒調正長鑒賞
這首詞描摹淡妝美人與心上人共度良宵的情景,上片寫其如怨如訴的彈奏,生動傳神的描繪出女子與情郎相見時的濃情愜意。用寒、冷、涼三個字,形容管笛聲與睡席、畫屏。因景及人將她對深秋環境的感受寫了出來,通過清涼環境的描寫,引出一位淡妝美人的婉雅形象。下片寫其強歡作樂的痛苦。用幾度、一回、纖手暖、絳唇光來寫試香、嘗酒,頗為生動傳神,進行細膩的動作描寫,刻畫其嬌媚動人的情態。女子感覺到絲絲寒意,就幾次伸出纖手,試著在香爐上取暖;她還微微地嘗了一回酒,紅色的嘴唇上輕泛著醇酒的晶瑩光澤。然后,她玩起了愛情的小把戲,“佯弄”二句實則是愛意的流露和撩撥。細節刻畫極為生動、傳神,如此精細的觀察令人身臨其境,恍在目前,疑于化工之筆,從中我們也可以想見和凝填詞時的專情與興致。
和凝簡介
唐代·和凝的簡介
和凝(898-955年),五代時文學家、法醫學家。字成績。鄆州須昌(今山東東平)人。幼時穎敏好學,十七歲舉明經,梁貞明二年(916)十九歲登進士第。好文學,長于短歌艷曲。梁貞明二年(916)進士。后唐時官至中書舍人,工部侍郎。后晉天福五年 (940)拜中書侍郎同中書門下平章事。入后漢,封魯國公。后周時,贈侍中。嘗取古今史傳所訟斷獄、辨雪冤枉等事,著為《疑獄集》兩卷(951年)。子和(山蒙)又增訂兩卷,合成四卷。
...〔 ? 和凝的詩(56篇) 〕