《秋宵月下有懷》翻譯及注釋
秋空明月懸,光彩露沾濕。
譯文:一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。
注釋:沾:潤(rùn)濕。
驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。
譯文:在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪里棲息。而螢火蟲(chóng)也不敢和月光爭(zhēng)一點(diǎn)光亮。隨著卷起的門(mén)簾飛進(jìn)了房間。
注釋:棲:棲息。簾:即竹簾,可以卷起,故稱卷簾。
庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。
譯文:院子里只剩枝丫的槐樹(shù)落在月光下的影子,稀疏凄涼。而這個(gè)時(shí)候從鄰居那邊傳來(lái)的杵聲在寂靜的秋夜里顯得那么清晰急促。
注釋:杵:春米、搗衣用的棒槌。此用作動(dòng)詞,指搗衣。
佳期曠何許,望望空佇立。
譯文:相隔遙遠(yuǎn)。如何去約定相聚的日子,只能惆悵地望著同樣遙遠(yuǎn)的月亮,什么事也做不了,就那樣傻站著。
注釋:佳期:原指與佳人相約會(huì),后泛指歡聚之日。望望:望了又望。佇立:久久站立。
孟浩然簡(jiǎn)介
唐代·孟浩然的簡(jiǎn)介
![孟浩然](/d/file/p/7ad29e7800d83d3b47fdff8ad1de6d79.jpg)
孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩(shī)人。本名不詳(一說(shuō)名浩),字浩然,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,世稱“孟襄陽(yáng)”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩(shī)。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩(shī),至“不才明主棄”之語(yǔ),玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門(mén)山,著詩(shī)二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩(shī)人王維合稱為“王孟”。
...〔 ? 孟浩然的詩(shī)(286篇) 〕