《俠客行》翻譯及注釋
趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。
譯文:趙國的俠客帽上隨便點綴著胡纓,吳鉤寶劍如霜雪一樣明亮。
注釋:趙客:燕趙之地的俠客。自古燕趙多慷慨悲歌之士。縵,沒有花紋。胡纓,古時將北方少數(shù)民族通稱為胡;纓,系冠帽的帶子。縵胡纓,即少數(shù)民族做工粗糙的沒有花紋的帶子。吳鉤:寶刀名。霜雪明,謂寶刀的鋒刃像霜雪一樣明亮。
銀鞍照白馬,颯沓如流星。
譯文:銀鞍與白馬相互輝映,飛奔起來如颯颯流星。
注釋:颯沓:群飛的樣子,形容馬跑得快。
十步 一人,千里不留行。
譯文:十步之內(nèi),穩(wěn) 一人,千里關(guān)隘,不可留行。
事了拂衣去,深藏身與名。
譯文:完事以后,拂衣而去,不露一點聲,深藏身名。
閑過信陵飲,脫劍膝前橫。
譯文:有時空閑,步過信陵郡,來點酒飲,脫劍橫在膝前。
注釋:信陵:信陵君,戰(zhàn)國四公子之一,為人禮賢下士,門下食客三千余人。
將炙啖朱亥,持觴勸侯嬴。
譯文:與朱亥一起大塊吃肉,與侯嬴一道大碗喝酒。
三杯吐然諾,五岳倒為輕。
譯文:三杯下肚,一諾千金,義氣重于五岳。
眼花耳熱后,意氣素霓生。
譯文:酒后眼花耳熱,意氣勃勃勁生,氣吞虹霓。
注釋:素霓:白虹。古人認為,凡要出現(xiàn)不尋常的大事,就會有不尋常的天象出現(xiàn),如“白虹貫日”。
救趙揮金槌,邯鄲先震驚。
譯文:朱亥揮金槌 大將竊兵符救趙,使邯鄲軍民大為震驚。
千秋二壯士,烜赫大梁城。
譯文:朱亥與侯嬴真千秋萬古二壯士,聲名煊赫大梁城。
縱 俠骨香,不慚世上英。
譯文:身為俠客縱 俠骨也留香,不愧為一世英豪。
誰能書閣下,白首太玄經(jīng)。
譯文:誰能學楊雄那個儒生,終身在書閤上,頭發(fā)白了,還在書寫《太玄經(jīng)》。
李白簡介
唐代·李白的簡介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕