《春日行》翻譯及注釋
獻歲發,吾將行。
譯文:在新年伊始之時,我將出發春游。
注釋:獻歲:即歲首,一年之始。吾將行:是借用《楚辭·涉江》:“忽乎吾將行兮”中的成句,在此謂“我將出發春游”。
春山茂,春日明。
譯文:郊外我所見到的春光是如此明媚:
園中鳥,多嘉聲。
譯文:園林中到處鶯聲燕語,鳴聲清脆,仿佛一曲曲悅耳動聽的春歌。
注釋:嘉聲:形容鳥的鳴叫聲十分動聽。
梅始發,柳始青。
譯文:紅梅在春風中率先怒放,向人間報告春的信息。含煙惹霧的楊柳枝條,已紛紛生出嫩芽,漸漸由黃轉青。
泛舟艫,齊棹驚。
譯文:春游的人們來到煙波浩渺的水上,蕩起了龍舟畫舫,他們整齊地舉起槳片,使勁地劃呀劃呀;船兒飛快地在水上滑行,水鳥被驚得撲翅飛向兩岸。
注釋:齊棹:整齊地舉起船漿。
奏《采菱》,歌《鹿鳴》。
譯文:人們不禁心曠神怡,逸興遄飛,在船上奏起了江南的《采菱》曲,音調流轉柔婉;時而又唱起古老的《鹿鳴》歌,情韻和雅古樸。
風微起,波微生。
譯文:和煦的春風吹皺了一池春水,泛起層層漣漪;
弦亦發,酒亦傾。
譯文:人們在弦歌聲中頻頻舉杯祝酒,盡情痛飲。
入蓮池,折桂枝。
譯文:女子們蕩開雙槳,時而沒入一片荷葉田田的池里,時而又傍岸攀折那尚未開花的桂枝。
芳袖動,芬葉披。
譯文:隨著她們透著香氣的羅袖頻頻揮動,船兒便輕快地前進,那些芬芳的水草葉子紛紛地向兩邊倒伏讓路。
兩相思,兩不知。
譯文:春游中的青年男女彼此產生了愛慕相思,兩方都鐘情于對方,又都不知道對方同時也在相思中。
鮑照簡介
唐代·鮑照的簡介
![鮑照](/d/file/p/8a13b718ae7df9da2b018d5d20b791db.jpg)
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所 。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
...〔 ? 鮑照的詩(237篇) 〕