《怨王孫·春暮》翻譯及注釋
帝里春晚,重門深院。草綠階前,暮天雁斷。樓上遠信誰傳,恨綿綿。
譯文:在京城的暮春時節(jié),在重重門庭、深深院落中,階前綠草萋萋,黃昏的天空,看不見大雁的蹤影。佇立樓上等候音訊,而音訊全無,心中幽恨綿綿不絕。
注釋:怨王孫:詞牌名,有多體。據(jù)《詞譜》,此調(diào)以秦觀同名單調(diào)詞為正體。此詞為變格,雙調(diào)五十三字。帝里:猶帝鄉(xiāng)、帝京,指皇帝住的地方,也就是京城。這里指東京汴梁。遠信:遠方的書信、消息。
多情自是多沾惹,難拚舍,又是寒食也。秋千巷陌,人靜皎月初斜,浸梨花。
譯文:多情人當是多煩惱,想不思念心里卻又難以割舍,倏忽間寒食節(jié)又到了。夜深人靜,秋千空蕩,巷陌寂寂,皎月初斜,潔白的梨花沉浸在銀色的月光里。
注釋:拚舍:割舍,舍棄。寒食:節(jié)日名,在清明前一日或二日,焚火三天,只吃冷食,所以稱寒食。梨花:此處為見梨花思遠人之意。梨,諧音“離”。
李清照簡介
唐代·李清照的簡介
![李清照](/d/file/p/0644f2fcd0f0b6496cd02ad751dc6772.jpg)
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
...〔 ? 李清照的詩(119篇) 〕