《古東門行》翻譯及注釋
漢家三十六將軍,東方雷動橫陣云。
譯文:亞夫平叛,天兵發(fā)威;橫掃千里,所向披靡。
注釋:漢家三十六將軍:漢景帝三年(前154),吳王劉濞糾合六個諸侯王叛亂,史稱“吳楚七國之亂”。景帝命太尉周亞夫率領三十六位將軍前往討伐。東方:本指吳楚等國,這里是借以暗指叛將吳元濟盤踞的淮西地區(qū)。
雞鳴函谷客如霧,貌同心異不可數。
譯文:雞鳴狗盜,雕蟲小技;如蟻門客,貌合神離。
注釋:客如霧:指當時過關的人很多。貌同心異:指人群中的人雖然貌同常人,但各自懷有心事,有的心懷鬼胎。數:計算,這里轉意為識別的意思。
赤丸夜語飛電光,徼巡司隸眠如羊。
譯文:少年刺客, 人無忌;官兵捕快,喪失警惕。
注釋:夜語:指刺客夜間聯(lián)系的暗號。飛電光:形容兇器閃閃發(fā)光。徼巡司隸:掌管京城巡邏和緝捕盜賊的官吏及其手下。
當街一叱百吏走,馮敬胸中函匕首。
譯文:歹徒一吼,護衛(wèi)逃逸;可憐馮敬,遇刺歸西。
注釋:一叱:一聲大吼。百吏走:護衛(wèi)們四散逃跑。馮敬:漢文帝時的御史大夫,因奏議淮南厲王謀叛,被刺客 。函:劍匣,這里用作動詞,刺進的意思。
兇徒側耳潛愜心,悍臣破膽皆杜口。
譯文:兇手得逞,獰笑竊喜;文武噤聲,驚若木雞。
注釋:兇徒:指王承宗、李師道派出的刺客。側耳:躲在一旁探聽。潛愜心:心里暗暗高興。悍臣:強悍的大臣,指朝中有權勢的文武官員。杜口:不敢開口說話。
魏王臥內藏兵符,子西掩袂真無辜。
譯文:魏王救趙,虛情假意;子西被害,可痛可惜。
羌胡轂下一朝起,敵國舟中非所擬。
譯文:相如諷喻,車軾防斷;吳起勸諫,修德第一。
注釋:羌胡轂下:羌胡,是中國古代西北部少數民族的泛稱,統(tǒng)治者往往把他們看作威脅自己的危險勢力。轂:車輪。一朝起:突然出現(xiàn)。擬:比擬。
安陵誰辨削礪功,韓國詎明深井里。
譯文:袁盎枉 ,真兇難辨;聶政行俠,深井認尸。
注釋:詎:哪里。
絕胭斷骨那下補,萬金寵贈不如土。
譯文:忠良殉國,人頭落地;厚葬猶可,寵贈予誰?
注釋:絕胭斷骨:割斷咽喉,砍斷骨頭。胭,一作“咽”。那下補:哪能補救。下,一作“可”。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕