《不見》翻譯及注釋
不見李生久,佯狂真可哀。
譯文:沒有見到李白已經好久,他佯為狂放真令人悲哀。
注釋:“李生”句:李生,指李白。杜甫與李白天寶四載(745年)在山東兗州分手后,一直未能見面,至此已有十六年。佯(yáng)狂:故作顛狂。李白常佯狂縱酒,來表示對污濁世俗的不滿。
世人皆欲 ,吾意獨憐才。
譯文:世上那些人都要 了他,只有我憐惜他是個人才。
注釋:“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而獲罪,系獄潯陽,不久又流放夜郎。有人認為他有叛逆之罪,該 。憐才:愛才。
敏捷詩千首,飄零酒一杯。
譯文:文思教捷下筆成詩千首,飄零無依消愁唯酒一杯。匡()山讀書處,頭白好歸來。匡山那有你讀書的舊居,頭發花白了就應該歸來。
匡山讀書處,頭白好歸來。
注釋:匡山:指四川彰明縣(今江油縣)境內的大匡山,李白早年曾讀書于此。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕