《代東武吟》翻譯及注釋
主人且勿喧,賤子歌一言。
譯文:大人啊,請不要這么大聲的喝斥我呀,小人有話要說。
注釋:《東武吟》,本為齊地歌曲名。東武,古地名,在今山東諸城市一帶。該詩寫一老兵自述征戰塞外的艱苦經歷和回鄉后有功不獲賞的悲怨心情。語言勁峭,音調響亮。賤子:老兵的謙稱。
仆本寒鄉士,出身蒙漢恩。
譯文:我雖出身貧寒,但卻被官家征入行伍。
注釋:寒:貧寒。漢:漢朝。
始隨張校尉,召募到河源。
譯文:先參加的是張騫將軍的隊伍,在黃河源頭一帶征戰。
注釋:張校尉:西漢張騫,曾以校尉之職隨衛青擊匈奴。《漢書》有傳。河源:黃河源頭,代指西北極邊遠的地方。
后逐李輕車,追虜出塞垣。
譯文:后來又追隨李蔡輕車將軍,把敵人趕出我們的邊塞。
注釋:李輕車:李蔡。漢飛將軍李廣從弟,曾為輕車將軍,擊匈奴右賢王有功。塞垣:泛指邊塞地區。
密途亙萬里,寧歲猶七奔。
譯文:最近的路,我們也走了萬里;最安靜的年頭,也多次奔命。
注釋:密:近。亙:綿延。寧歲:安寧的年歲。七奔:指多次為征戰奔命。
肌力盡鞍甲,心思歷涼溫。
譯文:我們所有的力量都放在了鞍甲上面;我們所有的才思都歷盡了嚴寒酷暑。
注釋:涼溫:猶言冷暖。下世:去世。部曲:《漢書·李廣傳》顏師古注引《續漢書·百官志》云:“將軍領軍,皆有部曲。大將軍營五部,部校尉一人。部下有曲,曲有軍候一人。”罕:稀少。
將軍既下世,部曲亦罕存。
譯文:但是隨著主將的去世,那些舊部即便僥幸沒有戰 也都如我一樣無功而散。
時事一朝異,孤績誰復論。
譯文:朝廷上的時事,可謂風云變幻;我們的論功行賞還有誰來關注。
注釋:孤績:個人獨有的功績。
少壯辭家去,窮老還入門。
譯文:年輕力壯的時候離開家鄉為國征戰,年老體衰、窮困潦倒時才返回家鄉,無依無靠。
腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞豚。
譯文:只能拿著腰鐮收割些野菜,;扶著拐杖,放養幾只小雞小豬,勉強填塞饑腸糊口。
注釋:刈:割。葵、藿:野菜名。豚:豬。
昔如鞲上鷹,今似檻中猿。
譯文:想當初我年富力強如鞲上鷹,看現在佝僂虛弱似檻中猿。
注釋:鞲:革制袖套。檻:圈獸類的柵欄。
徒結千載恨,空負百年怨。
譯文:我自問平生于國于家無愧,卻堪嘆落得如此境地。
注釋:徒:空。結:生成。負:背負。
棄席思君幄,疲馬戀君軒。
譯文:棄席思念晉文公的珍惜;疲馬留戀田子方的收留。
注釋:“棄席”句:用晉文公事。據《韓非子·外儲說左上》載,晉文公重耳流亡二十年,在終于可以返國為君時,要拋棄流亡時用過的籩豆、席蓐,怠慢患難與共的有功隨從。大臣咎犯勸諫,文公方止。幄(wò):帳幕。“疲馬”句:用田子方事。據《韓詩外傳》卷八載,戰國時魏人田子方見老馬被棄于路,“曰:‘少盡其力而老棄其身,仁者不為也。’束帛而贖之”。軒,車駕。
愿垂晉主惠,不愧田子魂。
譯文:那么也希望大人您像晉文公和田子方一樣,君王不忘舊臣,垂憐垂憐小人。
注釋:“愿垂”二句:希望君王不忘舊臣。晉主,指晉文公。田子魂,田子方的魂靈。一說“魂”通“云”,指田子方講的話。
鮑照簡介
唐代·鮑照的簡介
![鮑照](/d/file/p/8a13b718ae7df9da2b018d5d20b791db.jpg)
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所 。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
...〔 ? 鮑照的詩(237篇) 〕