《柳州峒氓》翻譯及注釋
郡城南下接通津,異服殊音不可親。
譯文:柳州城南連接著四通八達(dá)的渡口,峒人服飾不同言語不通無法親近。
注釋:郡城:郡治所在地。這里指柳州。異服:不合禮制的服飾;奇異的服裝。殊音:異音。特殊的樂音或聲音。
青箬裹鹽歸峒客,綠荷包飯趁虛人。
譯文:回家去的人拿青箬竹葉裹著鹽巴,趕集來的人用綠色荷葉包著食品。
注釋:青箬:箬竹的葉子。箬竹葉大質(zhì)薄,常用以裹物。趁虛:即“趁墟”。趕集。
鵝毛御臘縫山罽,雞骨占年拜水神。
譯文:用鵝毛裝填被褥抵御冬寒,以雞骨占卜年景祭拜水神。
注釋:御臘:就是御寒的意思。臘,臘月,即陰歷十二月,是天氣很冷的時(shí)候。山罽:山民用毛制作的氈毯一類的織物。這里指用鵝毛縫制的被子。雞骨占年:雞的骨頭。古時(shí)或用以占卜。水神:水域之神;司水之神。
愁向公庭問重譯,欲投章甫作文身。
譯文:為判決案件要靠翻譯發(fā)愁,真想脫掉官府當(dāng)紋身峒人。
注釋:公庭:公堂,法庭。章甫:古代的一種禮帽。這里指代士大夫的服裝。文身:在身上刺畫花紋。這是古代越地的一種習(xí)俗。
柳宗元簡(jiǎn)介
唐代·柳宗元的簡(jiǎn)介
![柳宗元](/d/file/p/c9a908938c38f4bd05d85965d3616752.jpg)
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(shī)(193篇) 〕