《贈崔秋浦三首》翻譯及注釋
吾愛崔秋浦,宛然陶令風。
譯文:我喜歡崔秋浦,宛然有陶淵明的作風。
注釋:崔秋浦:當時秋浦縣的縣令崔欽。隋開皇十九年(589年),置秋浦縣,屬宣州,即今安徽省池州市。陶令:晉著名詩人陶淵明曾任彭澤縣令,后人稱其為陶令。
門前五楊柳,井上二梧桐。
譯文:門前栽上五棵柳樹,井上長著二棵悟桐。
注釋:五楊柳:陶淵明宅前有五株柳樹,自號五柳先生。二梧桐:喻為官清廉。
山鳥下廳事,檐花落酒中。
譯文:山鳥落在廳堂,塘前的花瓣飄入酒中。
注釋:廳事:即廳事堂,官府治事之所。山鳥飛到廳堂來,是說縣境沒有獄訟。
懷君未忍去,惆悵意無窮。
譯文:留戀你不忍離去,心中充滿不盡的惆悵。
崔令學陶令,北窗常晝眠。
譯文:崔縣令學陶靖節,白天在北窗下睡眠。
注釋:“北窗”句:當夏月,陶淵明高臥北窗之下。清風颯至,自謂羲皇上人。
抱琴時弄月,取意任無弦。
譯文:有時抱琴彈于月下,取其意趣任它無弦。
注釋:“抱琴”二句:據《晉書·陶潛傳》,陶淵明不善彈琴,但藏有無弦素琴一張;詩人在酒酣之余,經常撫弄,藉此表達其心中的情感。
見客但傾酒,為官不愛錢。
譯文:見了客人來就倒酒,做官不貪愛錢。
東皋春事起,種黍早歸田。
譯文:東邊田地多種黍,勸你盡早去耕田。
注釋:“東皋”二句:一作“東皋多種黍,勸爾早耕田”。東皋:晉阮籍曾在“東皋”種黍稷以釀酒。“東皋”是田野或高地的泛稱。
河陽花作縣,秋浦玉為人。
譯文:河陽以花作縣,秋浦以玉為人。
注釋:玉為人:晉裴楷儀表脫俗,又博覽群書,精通義理,時稱“玉人”。此處借喻崔秋浦。
地逐名賢好,風隨惠化春。
譯文:地方因名賢而顯赫,風俗隨教化而如春。
注釋:地:指秋浦這個地方。逐:隨著。名賢:才高德重的人,指崔秋浦。風:社會風氣。惠化:值得稱道的政績與教化。春:生機。
水從天漢落,山逼畫屏新。
譯文:九華山瀑布如銀河落下,近山好水如新的畫屏。
注釋:天漢:天河。“山逼”句:近在門外的山像新的屏風一樣。逼:迫近。
應念金門客,投沙吊楚臣。
譯文:應憐我這來自金門的客人,遠投長沙憑吊屈原。
注釋:金門客:指漢政治家、文學家賈誼。投:拋棄。沙:長沙。楚臣:指屈原。賈誼后被權貴排擠滴貶到長沙,他曾作賦吊念屈原。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕