《溪上遇雨二首》翻譯及注釋
回塘雨腳如繅絲,野禽不起沈魚飛。
譯文:環(huán)曲的池塘水面,雨水像在抽絲一般密織,野禽因?yàn)橛陝?shì)太大無(wú)法起飛,魚兒卻驚得在水面飛躍起來(lái)。
注釋:回塘:回曲的水池。繰絲:即繅絲,煮繭抽絲。沈魚:即沉魚,潛藏水底的魚。
耕蓑釣笠取未暇,秋田有望從淋漓。
譯文:耕種的人和垂釣者都來(lái)不及取蓑衣和斗笠,秋季的田地都多么期待這么一場(chǎng)酣暢淋漓的大雨啊。
注釋:耕蓑:農(nóng)夫的蓑衣。未暇:謂沒有時(shí)間顧及。淋漓:沾濕或流滴貌。
坐看黑云銜猛雨,噴灑前山此獨(dú)晴。
譯文:我坐看天空中濃密的烏云含著雨水噴灑在前方的山巒上,而這里卻依然陽(yáng)光燦爛。
注釋:坐看:猶行看,旋見。形容時(shí)間短暫。銜:攜帶著。
忽驚云雨在頭上,卻是山前晚照明。
譯文:忽然滾滾的烏云挾帶著驟雨,已瀉到了我的頭上!不過(guò)我卻意外地發(fā)現(xiàn):前方青翠的山峰上,還映照著一抹夕陽(yáng)的余暉!
注釋:晚照:夕陽(yáng)的余暉。
崔道融簡(jiǎn)介
唐代·崔道融的簡(jiǎn)介
![崔道融](/d/file/p/2ae5c84f0d905f6e4e54a40271a4c1da.jpg)
崔道融,江陵人。唐末詩(shī)人。以征辟為永嘉(今浙江省溫州市)令。累官至右補(bǔ)闕。后避居于閩,因號(hào)“東甌散人”。與司空?qǐng)D為詩(shī)友,人稱江陵才子。工絕句。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山齋集詩(shī)500首,輯為《申唐詩(shī)》3卷。另有《東浮集》9卷,當(dāng)為入閩后所作。
...〔 ? 崔道融的詩(shī)(73篇) 〕