《新雁過妝樓·夢醒芙蓉》翻譯及注釋
夢醒芙蓉。風檐近、渾疑佩玉丁東。翠微流水,都是惜別行蹤。宋玉秋花相比瘦,賦情更苦似秋濃。小黃昏,紺云暮合,不見征鴻。
譯文:從睡夢中醒來,看到盛開的芙蓉花。屋檐的近處,風鈴聲使人以為是美人的佩玉叮咚之聲。自與所愛之人別過后,山流水,仿佛都存有她的影子。宋玉悲秋,大概與秋花一樣消瘦。黃昏時,天青色的云彩聚集起來,而征鴻卻始終沒有出現。
注釋:新雁過妝樓:詞牌名。一名“雁過妝樓”。雙調,九十九字,上片九句五平韻,下片十句四平韻。芙蓉:指帳幔。渾:簡直,幾乎。丁東:象聲詞。多用來形容漏聲,玉佩聲等,也作“丁冬”。秋:一本作“春”。紺:藍色系中的一種顏色,帶有紫色的深藍色。征鴻:遠飛的大雁。
宜城當時放客,認燕泥舊跡,返照樓空。夜闌心事,燈外敗壁哀蛩。江寒夜楓怨落,怕流作題情腸斷紅。行云遠,料澹蛾人在,秋香月中。
譯文:唐朝柳渾當年因自己年老而讓愛妾琴客另他人,燕子樓的舊跡尚可辨認,夕陽照著人已離去之空樓。夜深了,懷念愛人的心思更甚,燈外的破墻有蟋蟀在哀鳴。夜里江冷,楓葉不愿被風吹被有情人在葉上題詩隨水漂流而去。去妾已遠,料想那淡掃娥眉的美人正在清寒而明亮的秋月月光的照射之下。
注釋:宜城放客:唐代顧況有《宜城放琴客歌》。琴客為柳渾侍兒。宜城:借唐朝柳渾以自指。客:借琴客以指姬。燕泥:燕子筑巢所銜的泥土。夜闌:夜殘,夜將盡時。外:一本作“前”。哀:一本作“寒”,一本作“殘”。秋香月中:一本作“秋月香中”。
吳文英簡介
唐代·吳文英的簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
...〔 ? 吳文英的詩(325篇) 〕