《早秋贈裴十七仲堪》翻譯及注釋
遠海動風色,吹愁落天涯。
譯文:遠風海上來,吹來愁緒滿天涯。
南星變大火,熱氣余丹霞。
譯文:南星的出現預示炎夏的到來,熱氣蒸騰,結成彩霞。
注釋:南星變大火:“南星”,謂南方之星也。“大火”,星宿名。即心宿二。
光景不可回,六龍轉天車。
譯文:時光不可倒流,那日神駕御的六龍天車不停循環。
注釋:“光景”二句:此兩句是說,六龍所駕載日之車,去不可回,至時已由夏入秋。故該詩題謂“早秋”。
荊人泣美玉,魯叟悲匏瓜。
譯文:卞和因為無人賞識美玉而哭泣,孔子悲嘆葫蘆固守一方而不能志在四方。
注釋:荊人泣美玉:此典故常借喻賢能之人雖胸懷宏才大略,但卻不為人主所識,以致報國無門。魯叟:本謂孔子。此時李白居魯,因以“魯叟”喻己。“匏瓜”,有兩種解釋,詩中之“匏瓜”應為星名,即天上的匏瓜星。
功業若夢里,撫琴發長嗟。
譯文:我如今功名無著落,常常自己撫琴長嘆。
裴生信英邁,屈起多才華。
譯文:裴先生你英雄豪邁,才華灼灼,陡然崛起。
歷抵海岱豪,結交魯朱家。
譯文:你的蹤跡遍布中原,結交盡是豪杰。
復攜兩少妾,艷色驚荷葩。
譯文:你喜歡隨身攜帶兩個皎潔超出荷花的美女,到處游玩。
雙歌入青云,但惜白日斜。
譯文:她們的歌聲高歇行云,就擔憂時光流逝而不能盡興。
窮溟出寶貝,大澤饒龍蛇。
譯文:珠寶出于深深的滄海,龍蛇蘊藏在深山大湖。
注釋:“窮溟”二句:窮溟,《文選》木華《海賦》:“翔天沼,戲窮溟。”李善注:莊子曰:“窮發之北,有冥海者,天池也。”龍蛇,《左傳》襄公二十一年:“深山大澤,實出龍蛇。”二句喻贊裴仲堪。
明主倘見收,煙霄路非賒。
譯文:如果有朝一日,皇上看中了你,你青云直上的道路就不遠了。
注釋:煙霄路非賒:“煙霄路”,即云霄路,意為登天之路。此喻赴京城長安之路途。賒,遠也,“非賒”,意為不遠。
時命若不會,歸應煉丹砂。
譯文:如果時運不濟,就跟我去練金丹吧。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕