《夢后寄歐陽永叔》翻譯及注釋
不趁常參久,安眠向舊溪。
譯文:我已經(jīng)離開朝廷很久,安心地居住在故鄉(xiāng)。
注釋:趁:跟隨。常參:宋制,文官五品以上及兩省供奉官、監(jiān)察御史、員外郎、太常博士每天參加朝見,稱常參官。舊溪:指家鄉(xiāng)宣城。宣城有東西二溪。
五更千里夢,殘月一城雞。
譯文:晚上忽然做了個夢,夢中又回到了千里外的京城,與你相會;夢醒時已是五更,雞鳴陣陣,落月照著屋梁。
注釋:五更:中國古代把夜晚分成五個時段,用鼓打更報時,此為第五個時段,即天將明時。千里夢:夢到了千里外的京城。一城雞:滿城雞鳴。
適往言猶在,浮生理可齊。
譯文:回味夢中,歡敘友情的話還在耳邊回響,想到這人生,不也和一場夢一樣?
注釋:往:指夢中赴京華與歐陽修相會。浮生:人生。這是梅堯臣自嘲的說法,指自己大半生虛度。
山王今已貴,肯聽竹禽啼。
譯文:老朋友啊,你如今已登顯貴,是不是還肯像過去同游時,再聽那竹禽啼唱?
注釋:山王:山指山濤,王指王戎,均為竹林七賢之一。山濤后官吏部尚書,王戎官司徒、尚書令。竹禽:即竹雞,善啼,棲竹林內。
梅堯臣簡介
唐代·梅堯臣的簡介
![梅堯臣](/d/file/p/0119d2ea715556825155edffb69418b1.jpg)
梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實主義詩人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進士出身,為太常博士。以歐陽修薦,為國子監(jiān)直講,累遷尚書都官員外郎,故世稱“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
...〔 ? 梅堯臣的詩(1885篇) 〕