《之廣陵宿常二南郭幽居》翻譯及注釋
綠水接柴門,有如桃花源。
譯文:茅屋的柴門外就是一片汪洋綠水,簡直就是桃花源。
注釋:桃花源:東晉陶淵明《桃花源詩并記》中構(gòu)想的理想世界。
忘憂或假草,滿院羅叢萱。
譯文:從滿院一叢叢的萱草可知,主人或許借種植花草以忘卻世態(tài)紛紜。
暝色湖上來,微雨飛南軒。
譯文:天色已晚,湖光返照,細(xì)細(xì)的雨絲飄進(jìn)南窗。
故人宿茅宇,夕鳥棲楊園。
譯文:朋友啊,你就居住茅屋,那些鳥住在院落中茂密的楊樹枝頭。
還惜詩酒別,深為江海言。
譯文:朋友,我會(huì)記住這一夜,會(huì)永遠(yuǎn)記得這酒與詩,會(huì)永遠(yuǎn)記住你情深如江海的囑咐。
明朝廣陵道,獨(dú)憶此傾樽。
譯文:明天一早,我就要踏上離開廣陵的路途了,朋友,珍重,我就記住今天晚上一場(chǎng)款款情傷的別宴,喝!再干一杯!
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕