依人在线观看-依人在线-依人网站-依人久久-jk制服啪啪网站-草久久网

首頁 > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《潮州韓文公廟碑》翻譯及注釋

宋代蘇軾

  匹夫而為百世師,一言而為天下法。是皆有以參天地之化,關(guān)盛衰之運(yùn),其生也有自來,其逝也有所為。故申、呂自岳降,傅說為列星,古今所傳,不可誣也。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣。”是氣也,寓于尋常之中,而塞乎天地之間。卒然遇之,則王公失其貴,晉、楚失其富,良、平失其智,賁、育失其勇,儀、秦失其辯。是孰使之然哉?其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不隨 而亡者矣。故在天為星辰,在地為河岳,幽則為鬼神,而明則復(fù)為人。此理之常,無足怪者。

譯文:  一個(gè)普通人卻成為千百代的榜樣,一句話卻成為天下人效法的準(zhǔn)則。這是因?yàn)樗麄兊钠犯窨梢耘c天地化育萬物相提并論,也關(guān)系到國(guó)家氣運(yùn)的盛衰。他們的降生是有來歷的,他們的逝世也是有所作為的。所以,申伯、呂侯由高山之神降生,傅說 后成為天上的列星,從古到今的傳說,是不可否認(rèn)的。孟子說:“我善于修養(yǎng)我盛大正直的氣。”這種氣,寄托在平常事物中,又充滿于天地之間。突然遇上它,那么,王公貴族就會(huì)失去他們的尊貴,晉國(guó)、楚國(guó)就會(huì)失去它們的富有,張良、陳平就會(huì)失去他們的智慧,孟賁、夏育就會(huì)失去他們的勇力,張儀、蘇秦就會(huì)失去他們的辯才。是什么東西使它這樣的呢?那一定有一種不依附形體而成立,不依靠外力而行動(dòng),不等待出生就存在,不隨著 亡就消逝的東西了。所以在天上就成為星宿,在地下就化為河川山岳;在陰間就成為鬼神,在陽世便又成為人。這個(gè)道理十分平常,不值得奇怪的。

注釋:  申、呂:申侯,呂伯,周朝大臣。岳降:指他們是四岳所降生。傅說(yuè):商朝大臣。傳說 后化為星宿。浩然之氣:即正氣,剛正至大的氣概。良平:張良、陳平,西漢謀臣。賁(bēn)育:孟賁、夏育,古代武士。儀秦:張儀、蘇秦:戰(zhàn)國(guó)辯士。

  自東漢以來,道喪文弊,異端并起,歷唐貞觀、開元之盛,輔以房、杜、姚、宋而不能救。獨(dú)韓文公起布衣,談笑而麾之,天下靡然從公,復(fù)歸于正,蓋三百年于此矣。文起八代之衰,而道濟(jì)天下之溺;忠犯人主之怒,而勇奪三軍之帥:此豈非參天地,關(guān)盛衰,浩然而獨(dú)存者乎?

譯文:  自從東漢以來,儒道淪喪,文風(fēng)敗壞,佛、道等邪說一齊出現(xiàn)。經(jīng)歷了唐代貞觀、開元的興盛時(shí)期,依靠房玄齡、杜如晦、姚崇、宋璟等名臣輔佐,還不能挽救。只有韓文公從普通人里崛起,在談笑風(fēng)生中指揮古文運(yùn)動(dòng),天下人紛紛傾倒追隨他,使思想和文風(fēng)又回到正路上來,到現(xiàn)在已經(jīng)有三百年左右了。他的文章使八代以來的衰敗文風(fēng),得到振興,他對(duì)儒道的宣揚(yáng),使天下人在沉溺中得到拯救,他的忠誠(chéng)曾觸犯了皇帝的惱怒,他的勇氣能折服三軍的主帥:這難道不是與天地化育萬物相并列,關(guān)系到國(guó)家盛衰,浩大剛正而獨(dú)立存在的正氣嗎?

注釋:  房杜:房玄齡、杜如晦,貞觀年間賢相。姚宋:姚崇、宋璟,開元年間賢相。八代:東漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋。此時(shí)駢文盛行,文風(fēng)衰敗。道濟(jì)天下之溺:謂提倡儒家之道,使天下人不受佛教、道教之害。濟(jì):拯救。忠犯人主之怒:唐憲宗迎佛骨入官,韓愈直諫,幾被處 ,經(jīng)大臣營(yíng)救,貶潮州刺史。勇奪三軍之帥:唐穆宗時(shí),鎮(zhèn)州兵變,韓愈奉命前去宣撫,說服叛軍首領(lǐng)歸順朝廷。

  蓋嘗論天人之辨,以謂人無所不至,惟天不容偽。智可以欺王公,不可以欺豚魚;力可以得天下,不可以得匹夫匹婦之心。故公之精誠(chéng),能開衡山之云,而不能回憲宗之惑;能馴鱷魚之暴,而不能弭皇甫镈、李逢吉之謗;能信于南海之民,廟食百世,而不能使其身一日安于朝廷之上。蓋公之所能者天也,其所不能者人也。

譯文:  我曾談?wù)撨^天道和人事的區(qū)別:認(rèn)為人沒有什么事不能做出來,只是天不容許人作偽。人的智謀可以欺騙王公,卻不能欺騙小豬和魚;人的力量可以取得天下,卻不能取得普通老百姓的民心。所以韓公的專心誠(chéng)意,能夠驅(qū)散衡山的陰云,卻不能夠挽回憲宗佞佛的執(zhí)迷不悟;能夠馴服鱷魚的兇暴,卻不能夠制止皇甫镈、李逢吉的誹謗;能夠在潮州老百姓中取得信任,百代都享受廟堂祭祀,卻不能使自身在朝廷上有一天的平安。原來,韓公能夠遵從的,是天道;他不能屈從的,是人事。

注釋:  豚魚:《易·中孚》說“信及豚魚”,意即只有誠(chéng)心祭祀,連供品豬魚都感動(dòng),才得吉卦。開衡山之云:韓愈赴潮州中途,謁衡岳廟,因誠(chéng)心祝禱,天氣由陰晦轉(zhuǎn)睛。馴鱷魚之暴:傳說韓愈被貶為潮州刺史時(shí),聽說潮州境內(nèi)的惡溪中有鱷魚為害,就寫下了《祭鱷魚文》來勸戒鱷魚搬遷。不久,惡溪之水西遷六十里,潮州境內(nèi)永遠(yuǎn)消除了鱷魚之患。皇甫镈(bó)、李逢吉:均當(dāng)時(shí)宰相。

  始潮人未知學(xué),公命進(jìn)士趙德為之師。自是潮之士,皆篤于文行,延及齊民,至于今,號(hào)稱易治。信乎孔子之言,“君子學(xué)道則愛人,小人學(xué)道則易使”也。潮人之事公也,飲食必祭,水旱疾疫,凡有求必禱焉。而廟在刺史公堂之后,民以出入為艱。前太守欲請(qǐng)諸朝作新廟,不果。元佑五年,朝散郎王君滌來守是邦。凡所以養(yǎng)士治民者,一以公為師。民既悅服,則出令曰:“愿新公廟者,聽!”民歡趨之,卜地于州城之南七里,期年而廟成。

譯文:  從前,潮州人不知道學(xué)習(xí)儒道,韓公指定進(jìn)士趙德做他們的老師。從此潮州的讀書人,都專心于學(xué)問的研究和品行的修養(yǎng),并影響到普通百姓。直到現(xiàn)在,潮州被稱為容易治理的地方。確實(shí)不錯(cuò)啊,孔子曾說過這樣的話:“有地位的人學(xué)了道理,就會(huì)愛護(hù)人民;地位低的人學(xué)了道理,就容易治理。”潮州人敬奉韓公,吃喝的時(shí)候必定要祭祀他,水災(zāi)旱荒、疾病瘟疫,凡是有求助于神靈的事,必定到祠廟里去祈禱。可是祠廟在州官衙門大堂的后面,百姓以為進(jìn)出不方便。前任州官想申請(qǐng)朝廷建造新的祠廟,沒有成功。元佑五年,朝散郎王滌先生來擔(dān)任這個(gè)州的知州,凡是用來培養(yǎng)士子,治理百姓的措施,完全以韓公為榜樣。老百姓心悅誠(chéng)服以后,便下命令說:“愿意重新修建韓公祠廟的人,就來聽從命令。”老百姓高高興興地趕來參加這項(xiàng)工程。在州城南面七里選了一塊好地方,一年后新廟就建成了。

注釋:  朝散郎:五品文官。

  或曰:“公去國(guó)萬里,而謫于潮,不能一歲而歸。沒而有知,其不眷戀于潮也,審矣。”軾曰:“不然!公之神在天下者,如水之在地中,無所往而不在也。而潮人獨(dú)信之深,思之至,焄蒿凄愴,若或見之。譬如鑿井得泉,而曰水專在是,豈理也哉?”元豐七年,詔拜公昌黎伯,故榜曰:“昌黎伯韓文公之廟。”潮人請(qǐng)書其事于石,因作詩(shī)以遺之,使歌以祀公。其辭曰:“公昔騎龍白云鄉(xiāng),手抉云漢分天章,天孫為織云錦裳。飄然乘風(fēng)來帝旁,下與濁世掃秕糠。西游咸池略扶桑,草木衣被昭回光。追逐李、杜參翱翔,汗流籍、湜走且僵,滅沒倒影不能望。作書抵佛譏君王,要觀南海窺衡湘,歷舜九嶷吊英、皇。祝融先驅(qū)海若藏,約束蛟鱷如驅(qū)羊。鈞天無人帝悲傷,謳吟下招遣巫陽。犦牲雞卜羞我觴,於粲荔丹與蕉黃。公不少留我涕滂,翩然被發(fā)下大荒。”

譯文:  有人說:“韓公遠(yuǎn)離京城約萬里,而貶官到潮州,不到一年便回去了,他 后有知的話,是不會(huì)深切懷念潮州的,這是明擺著的。”我說:“不是這樣的,韓公的神靈在人間,好比水在地上,沒有什么地方不存在。而且潮州人信仰得特別深厚,思念得十分懇切,每當(dāng)祭祀時(shí),香霧繚繞,不由涌起悲傷凄愴的感覺,就象見到了他,好比挖一口井得到了水,就說水只在這個(gè)地方,難道有這個(gè)道理的嗎?”元豐七年,皇帝下詔書封韓公為昌黎伯,所以祠廟的匾額上題為“昌黎伯韓文公之廟。”潮州人請(qǐng)我書寫他的事跡刻在石碑上,因此作首詩(shī)送給他們,讓他們歌唱著祭祀韓公,歌詞說:您從前騎龍邀游在白云鄉(xiāng),雙手撥動(dòng)銀河,挑開天上的云彩,織女替您織成云錦衣裳。您輕快地乘著風(fēng)來到皇帝的身旁,下降到人間,為混亂的俗世掃除異端。您在西邊游覽了咸池,巡視了扶桑,草木都披上了您的恩澤,承受著您的光輝普照。您追隨李白、杜甫,與他們一起比翼翱翔,使張籍、皇甫湜奔跑流汗、兩腿都跑僵了,也不能仰見您那能使倒影消失的耀眼光輝。您上書痛斥佛教,諷諫君王,被邀請(qǐng)到潮州來觀看,中途又游覽了衡山和湘水,經(jīng)過了埋葬帝舜的九嶷山,憑吊了娥皇和女英。到了潮州,祝融為您在前面開路,海若躲藏起來了,您管束蛟龍、鱷魚,好像驅(qū)趕羊群一樣。天上缺少人材,天帝感到悲傷,派巫陽唱著歌到下界招您的英魂上天。用牦牛作祭品,用雞骨來占卜,敬獻(xiàn)上我們的美酒;還有殷紅的荔枝,金黃的香蕉。您不肯稍作停留,使我們淚下如雨,只得送您的英靈,披著頭發(fā),輕快地返回仙鄉(xiāng)。

注釋:  熏:香氣。蒿(hāo):蒸發(fā)。凄愴:祭祀時(shí)引起的感情。云漢:天河。天章:文采。天孫:織女星。咸池:神話中太陽沐浴的地方。扶桑:神木名。籍湜(shí):張籍、皇甫湜,均韓愈學(xué)生,其古文的成就遠(yuǎn)不及師,因此說“不能望”。海若:海神。鈞天:天之中央。巫陽:神巫名。這兩句意思是韓愈 后必為神。犦(bào)牲:牦牛。雞卜:用雞骨卜卦。

蘇軾簡(jiǎn)介

唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇)
主站蜘蛛池模板: 欧美在线视频在线观看 | 久久亚洲国产成人精品性色 | 精品视频在线观看视频免费视频 | 精品久久久久国产 | 日韩欧美一区二区在线 | 日韩欧美片 | 亚洲三级在线 | 国产免费不卡 | 日韩欧美精品综合一区二区三区 | 国产精品第5页 | 亚洲一区二区久久 | 久久经典视频 | 欧美日本一区二区三区 | 亚洲国产成人久久综合一 | 亚洲a∨精品一区二区三区下载 | 久久久一区二区三区不卡 | 欧美成人禁片在线www | 亚洲欧美自拍一区 | 日韩欧美一区在线观看 | 久久久国产99久久国产久 | 国产精品亚洲专区在线观看 | 91大神在线观看精品一区 | 九九九国产在线 | 91久久久久久久 | 日韩大片免费观看视频播放 | 一区二区视频 | 国内精品久久久久影院不卡 | 亚洲国产成人久久综合碰碰动漫3d | 欧美高清一区二区三 | 日本精品久久久一区二区三区 | 一本综合久久国产二区 | 亚洲欧美另类自拍第一页 | 日韩精品一区二区三区不卡 | 国产手机精品一区二区 | 免费国产va在线观看视频 | 亚洲一区日韩二区欧美三区 | 日韩在线视频免费 | 伊人久久综合成人网小说 | 欧美资源在线观看 | 国产欧美一区二区三区视频 | 最新国产精品视频 |