《挽文丞相》翻譯及注釋
徒把金戈挽落暉,南冠無奈北風吹。
譯文:就算是真有像古籍上說的揮舞長戈讓夕陽回升的功力,也無法挽救當時注定滅亡的宋朝了!而現在我仿佛又看到了當年楚囚的南冠,只不過這次換成文天祥成了勢大元朝的階下囚。
注釋:徒把干戈挽落暉:此句即用該典,意謂宋室江山如夕陽西下,難逃覆亡的命運。南冠:本為春秋時期楚人所戴之冠名。以南冠代指囚徒。被風吹:喻元兵勢大。
子房本為韓仇出,諸葛寧知漢祚移。
譯文:想想歷史上張良謀刺秦王和諸葛亮鞠躬盡瘁的故事,文天祥的氣節只有比他們更偉大!
注釋:子房:張良,韓國人,家五世相韓。諸葛:三國時諸葛亮,佐劉備建蜀漢,力圖恢復漢室江山,而蜀最終為魏所滅。祚:皇位。祚移,喻改朝換代。
云暗鼎湖龍去遠,月明華表鶴歸遲。
譯文:宋端宗和帝昺就像乘龍而去的黃帝一樣,都成為了歷史。也停留在歷史之中的文天祥自然無法像丁令威那樣化作仙鶴回到華表上來看看曾經的大宋故土。
注釋:鼎湖龍去:這一句即用該典,指宋端宗及帝昺已 。華表鶴歸:這里引用該典,意謂不見文天祥英魂來歸。
不須更上新亭望,大不如前灑淚時。
譯文:而我們連像晉朝的文人那樣在新亭之上哭泣國家衰敗只剩半壁江山的機會都沒有了,因為現在的局勢還遠遠不如當時的晉朝。
注釋:新亭:意謂如今整個天下都要被異族統治,不如東晉尚有半壁江山。
虞集簡介
唐代·虞集的簡介
![虞集](/d/file/p/b60a49902bceff5ee26cea8e49014b2a.jpg)
虞集(1272~1348)元代著名學者、詩人。字伯生,號道園,人稱邵庵先生。少受家學,嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學教授,李國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學士。領修《經世大典》,著有《道園學古錄》、《道園遺稿》。虞集素負文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。
...〔 ? 虞集的詩(292篇) 〕