《野人送朱櫻》翻譯及注釋
西蜀櫻桃也自紅,野人相贈滿筠籠。
譯文:西蜀的櫻桃原來也是這般鮮紅啊,鄉野之人送我滿滿一竹籠。
注釋:也自紅:意思是說與京都的一般紅。野人:指平民百姓。朱櫻:紅櫻桃。筠籠:竹籃。
數回細寫愁仍破,萬顆勻圓訝許同。
譯文:熟得很透啊,幾番細心地移放卻還是把它弄破了,令人驚訝的是上萬顆櫻桃竟然如此圓得勻稱而相同。
注釋:細寫:輕輕傾倒。愁:恐怕,擔心。萬顆勻圓:指上萬顆櫻桃不大不小,均勻圓潤。訝許同:驚訝如此相同。
憶昨賜沾門下省,退朝擎出大明宮。
譯文:回想當年在門下省供職時,曾經蒙受皇帝恩賜的櫻桃,退朝時雙手把它擎出大明宮。
注釋:沾:接受恩譯。門下省:官署名。肅宗至德年間杜甫任左拾遺,屬門下省。大明宮:唐宮殿名,君臣在此上朝。
金盤玉箸無消息,此日嘗新任轉蓬。
譯文:唉!金盤玉箸早已相隔遙遠,今日嘗新之時,我已漂泊大涯如同轉蓬。
注釋:玉箸:華麗的筷子。轉蓬:蓬草遇風撥根而旋轉,喻身世之飄零。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕