《經鄒魯祭孔子而嘆之》翻譯及注釋
夫子何為者,棲棲一代中。
譯文:尊敬的孔老夫子,你一生勞碌奔波,周游列國,究竟想要做成什么呢?
注釋:夫子:這里是對孔子的敬稱。何為者:猶“何為乎”。者:無義。棲棲:忙碌不安的樣子,形容孔子四方奔走,無處安身。
地猶鄹氏邑,宅即魯王宮。
譯文:如今這地方還是鄹縣的城邑,你終被安葬在了出生的土地,然而你的舊宅曾被后人毀壞,改建為魯王宮。
注釋:鄹:春秋時魯地,在今山東曲阜縣東南。孔子父叔梁紇為鄹邑大夫,孔子出生于此,后遷曲阜。鄹氏邑:鄹人的城邑。。
嘆鳳嗟身否,傷麟怨道窮。
譯文:在你生活的當時,鳳鳥不至,你嘆息命運不好;麒麟出現,你又憂傷哀怨,感嘆世亂道窮。
注釋:。否:不通暢,不幸。身否:身不逢時之意。麟,瑞獸,象征太平盛世。
今看兩楹奠,當與夢時同。
譯文:你一生不如意,看今日你端坐在堂前兩楹間,接受后人的頂禮祭奠,正如同你生前夢境中所見的一樣,想必你也該稍感慰藉了吧。
注釋:兩楹奠:指人 后靈柩停放于兩楹之間,喻祭祀的莊嚴隆重。兩楹:指殿堂的中間。楹:堂前直柱。奠:致祭。
李隆基簡介
唐代·李隆基的簡介
唐玄宗李隆基(685年9月8日-762年5月3日),亦稱唐明皇,公元685年出生在東都洛陽(今河南洛陽),712年至756年在位。前期注意撥亂反正,任用姚崇、宋璟等賢相,勵精圖治,他的開元盛世是唐朝的極盛之世,在位后期寵愛楊貴妃,怠慢朝政,寵信奸臣李林甫、楊國忠等,加上政策失誤和重用安祿山等侫臣,導致了后來長達八年的安史之亂,為唐朝中衰埋下伏筆。756年李亨即位,尊其為太上皇。762年病逝。
...〔 ? 李隆基的詩(72篇) 〕