《隋宮》翻譯及注釋
紫泉宮殿鎖煙霞,欲取蕪城作帝家。
譯文:長(zhǎng)安的殿閣內(nèi)彌漫著一片煙霞,楊廣還想把蕪城作為帝王之家。
注釋:紫泉:即紫淵,長(zhǎng)安河名,因唐高祖名李淵,為避諱而改。此用紫泉宮殿代指隋朝京都長(zhǎng)安的宮殿。鎖煙霞:空有煙云繚繞。蕪城:即廣陵(今揚(yáng)州)。帝家,帝都。
玉璽不緣歸日角,錦帆應(yīng)是到天涯。
譯文:如果不是李淵得到傳國的玉璽,那么他的龍舟還會(huì)游遍到天涯。
注釋:玉璽:皇帝的玉印。日角:額角突出,古人以為此乃帝王之相。此處指唐高祖李淵。錦帆:隋煬帝所乘的龍舟,其帆用華麗的宮錦制成。
于今腐草無螢火,終古垂楊有暮鴉。
譯文:如今隋朝的宮苑中已不見螢蟲,只有低垂的楊柳和歸巢的烏鴉。
注釋:腐草無螢火:古人以為螢火蟲是腐草變化出來的。垂楊:隋煬帝自板諸引河達(dá)于淮,河畔筑御道,樹以柳,名曰隋堤,一千三百里。”
地下若逢陳后主,豈宜重問后庭花。
譯文:如果楊廣在地下和陳后主相遇,有心欣賞淫逸辱國的《后庭花》嗎?
注釋:“地下”二句:陳后主:南朝陳末代皇帝陳叔寶,荒淫亡國之君。后庭花:即《玉樹后庭花》,陳后主所創(chuàng),歌詞綺艷。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長(zhǎng)詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。 后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕