《陪李北海宴歷下亭》翻譯及注釋
東藩駐皂蓋,北渚凌清河。
譯文:李公在歷下亭駐下太守的車蓋。我由北渚經(jīng)過清河前來拜訪。
注釋:東藩:李北海,均指李邕。北海在京師之東,故稱東藩。皂蓋:青色車蓋。漢時太守皆用皂蓋。北渚:指歷下亭北邊水中的小塊陸地。清河:大清河,又名濟(jì)水,原在齊州(濟(jì)南)之北,后被黃河奪其河路。
海右此亭古,濟(jì)南名士多。
譯文:歷下亭是齊地最古老的亭兮,濟(jì)南是名土輩出的地方。
注釋:海右:古時正向為南,因海在東,陸地在西,故稱陸地為“海右”。
云山已發(fā)興,玉佩仍當(dāng)歌。
譯文:云山磅礴已令人生發(fā)詩興,美人陪飲更令人對酒高歌。
注釋:云山已發(fā)興:曹毗文:招儀鳳于云山。云山指遠(yuǎn)處的云影山色。發(fā)興催發(fā)作詩的興致。當(dāng):是當(dāng)對的當(dāng)。玉佩:唐時宴會有女樂,此處指唱歌侑酒的歌妓。
修竹不受暑,交流空涌波。
譯文:修長的竹林清爽無比,致使交流的河水徒然涌波送涼。
注釋:修竹:修長的竹子。阮籍詩:修竹隱山陰。交流:兩河交匯。
蘊真愜所欲,落日將如何?
譯文:這里的景物蘊含真趣,令人心怡;可惜紅日西沉,宴會將散,無可奈何。
注釋:蘊真:蘊含著真正的樂趣。愜:稱心,滿意。
貴賤俱物役,從公難重過!
譯文:貴者如公、賤者如我同是被事物役使,恐怕今后難以把您重訪。
注釋:貴:尊貴,指李邕。賤:低賤,杜甫自謙之稱。俱:都。物役:為外物所役使。公:指李邕。難重過:難以再有同您一起重游的機(jī)會。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕