《太常引·客中聞歌》翻譯及注釋
杏花開了燕飛忙,正是好春光。偏是好春光,者幾日、風凄雨涼。
譯文:正值杏花開放,燕子也飛來飛去的忙碌,這一切都顯出春景的美。偏偏就因為春光絢麗,這幾日中,風的號子是那么的凄涼,雨打在身上也是那么的冷。
注釋:者:猶“這”。
楊枝飄泊,桃根嬌小,獨自個思量。剛待不思量,吹一片、簫聲過墻。
譯文:楊柳的枝葉四處飄散,桃樹與銀杏樹上的花苞、葉兒依舊玲瓏嬌小。我獨自一人站在這景中想自己的心事。剛剛等到我停止了心頭的思緒,風將葉兒吹起一片,那吹蕭的簫聲,也隨著風晃蕩過墻頭,飄向遠方。
注釋:楊枝:唐詩人白居易侍妾樊素,因善歌《楊柳枝》得名。桃根:晉代王獻之妾桃葉之妹。
項鴻祚簡介
唐代·項鴻祚的簡介
![項鴻祚](/d/file/p/37219a465f8a0f0e4075d8fa3637fb64.jpg)
項鴻祚(1798~1835)清代詞人。原名繼章,后改名廷紀,字蓮生。錢塘(今浙江杭州)人。道光十二年(1832)舉人,兩應進士試不第,窮愁而卒,年僅三十八歲。家世業鹽筴,巨富,至君漸落。鴻祚一生,大似納蘭性德。他與龔自珍同時為“西湖雙杰”。其詞多表現抑郁、感傷之情,著有《憶云詞甲乙丙丁稿》4卷,《補遺》1卷,有光緒癸巳錢塘榆園叢刻本。
...〔 ? 項鴻祚的詩(8篇) 〕