《浣溪沙·門隔花深夢舊游》翻譯及注釋
門隔花深夢舊游。夕陽無語燕歸愁。玉纖香動小簾鉤。
譯文:我的夢魂總是在舊夢中尋游,夢境中我又來到當年的庭院,深深的花叢把院門遮掩住了。斜陽默默無言地漸漸向西邊沉下去,歸來的燕子也沉默無言,仿佛帶著萬般憂愁。一股幽香浮動,她那雙帶有香味的白皙的纖纖玉指,輕輕地拉開了小小的幕簾。
注釋:門隔花深:即舊游之地,有“室邇?nèi)诉h”意。夢魂牽繞卻比“憶”字更深一層。夕陽:連“燕”,用劉禹錫“烏衣巷口夕陽斜”詩意。玉纖:指女子的纖纖玉手。小簾鉤:指女子用手摘下簾鉤,放下簾子。
落絮無聲春墮淚,行云有影月含羞。東風臨夜冷于秋。
譯文:悠悠的柳絮無聲墜落,那是老天爺為人世間的生離 別滴下的行行熱淚。月光被浮云輕輕地遮掩住,那是因為含羞而擋住了淚眼,料峭的春風吹拂臉面,凄涼冷清的勢頭簡直就像秋天一樣。
注釋:臨夜:夜間來臨時。
吳文英簡介
唐代·吳文英的簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
...〔 ? 吳文英的詩(325篇) 〕