《楚天遙過(guò)清江引·有意送春歸》翻譯及注釋
有意送春歸,無(wú)計(jì)留春住。畢竟年年用著來(lái),何似休歸去。
譯文:情意纏纏送春回去,因?yàn)闆](méi)有辦法把春留住。既然春天明年還要回來(lái),還莫如今年別回去。
注釋?zhuān)褐航?,讓?/p>
目斷楚天遙,不見(jiàn)春歸路。風(fēng)急桃花也似愁,點(diǎn)點(diǎn)飛紅雨。
譯文:桃花也因?yàn)榇簹w而悲傷,紛紛揚(yáng)揚(yáng)地飄落有如遍灑紅玉。望斷了遙遠(yuǎn)的天際,也看不見(jiàn)春天回歸的路。春如果有情必然也會(huì)十分痛苦,悄悄地看時(shí)光匆匆暗度。是住在夕陽(yáng)將落的山后面?還是住在煙水茫茫的渡口?不知春天現(xiàn)在究竟在哪里?。?/p>
注釋?zhuān)撼欤耗咸欤驗(yàn)槌谀戏?。韶光:美好時(shí)光。那答兒:哪里,哪邊。
如晦簡(jiǎn)介
唐代·如晦的簡(jiǎn)介
普州安岳人,字叔明。仁宗慶歷六年進(jìn)士。任晉原令,累官知梓州。神宗熙寧末,范純?nèi)蕩洃褢c,有訟純?nèi)什环ㄕ?,詔系寧州,命如晦往訊之,力辨其誣。富弼、韓縝有詩(shī)稱(chēng)述其事。
...〔 ? 如晦的詩(shī)(1篇) 〕