《望江南·春睡起》翻譯及注釋
春睡起,積雪滿燕山。萬里長城橫玉帶,六街燈火已闌珊,人立薊樓間。
譯文:春睡起之時,已是積雪堆滿燕山。萬里長城之上撒滿雪花,好像一條橫陳的玉帶,街上是燈火闌珊。而人,卻傾立在薊樓之間。何等的惆悵,何等的凄涼。
注釋:望江南:又名“夢江南”“憶江南”,原唐教坊曲名,后用為詞牌名。此詞為雙調五十四字。橫玉帶:連綿的山峰上積壓著白雪,遠看就象一條玉帶。六街:北宋汴京有六條大街。闌珊:將殘,將盡之意。薊,古地名,在今北京城西南角。
空懊惱,獨客此時還。轡壓馬頭金錯落?鞍籠駝背錦斕班,腸斷唱陽關。
譯文:自己空空懊惱,他人或許更是如此,這身單影只的客人此時要歸去。這一身行頭絕塵而去。傷心的情意斷人腸,屹立在陽關依舊吟唱。
注釋:錯落:交錯繽紛。班固西部賦汐:“隋侯明月,錯落其間。”斕班:亦作“爛斑”,顏色紛陳燦爛。陽關:一作“門關”。