《漢宮春·會(huì)稽蓬萊閣懷古》翻譯及注釋
秦望山頭,看亂云急雨,倒立江湖。不知云者為雨,雨者云乎?長(zhǎng)空萬里,被西風(fēng)變滅須臾。回首聽月明天籟,人間萬竅號(hào)呼。
譯文:看秦望山上亂云飛渡,暴雨傾注,猶如江湖倒瀉下來。不知道是云化為雨,還是雨化為云?萬里長(zhǎng)空,西風(fēng)勁吹,烏云瞬間變幻消失。回首傾聽明月星夜天籟長(zhǎng)鳴,人間萬千洞穴的呼號(hào)似山崩雷震!
注釋:漢宮春:詞牌名,又名“漢宮春慢”“慶千秋”。雙調(diào)九十六字,前后段各九句、四平韻。另有雙調(diào)九十六字,前段十句五平韻,后段八句五平韻;雙調(diào)九十四字,前段九句五仄韻,后段十句六仄韻等變體。會(huì)稽:地名,在今浙江紹興。蓬萊閣:舊址在今浙江省臥龍山下。秦望山:在會(huì)稽東南四十里處。須臾:形容時(shí)間短。天籟:大自然的音響。這里指風(fēng)。萬竅:《莊子·齊物記》中有“······夫大塊噫氣,其名為風(fēng),是唯無作,作則萬竅怒號(hào)。”
誰向若耶溪上,倩美人西去,麋鹿姑蘇?至今故國人望,一舸歸歟。歲云暮矣,問何不鼓瑟吹竽?君不見王亭謝館,冷煙寒樹啼烏!
譯文:是誰將若耶溪畔的美女西施獻(xiàn)給吳王,導(dǎo)致吳國滅亡,只剩下麋鹿出沒在姑蘇臺(tái)?至今越國人仍盼望西施坐船歸來。一年已到年底了,何不演奏樂器以示歡樂?難道君看不見古代王、謝望族的亭臺(tái)樓閣,而今只剩凋殘的樹木,寒煙清冷,孤寂的烏鴉仍在呼喚著離魂!
注釋:若耶溪:河名,在會(huì)稽南。倩:請(qǐng)。美人:指西施。傳說西施曾經(jīng)在若耶溪上浣紗。越國被吳國打敗后,越王為了報(bào)仇,使用美人計(jì),把西施送給吳國,后吳國被越國滅亡。麋:鹿的一種,俗稱四不像。姑蘇:這里指姑蘇臺(tái),吳王曾與西施在此游宴。王亭謝館:王、謝為東晉豪門貴族,山頭子弟很多,多住在會(huì)稽。王亭謝館泛指他們?cè)跁?huì)稽一帶的游樂場(chǎng)所。
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌贰n}材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(792篇) 〕