《對(duì)酒憶賀監(jiān)二首》翻譯及注釋
四明有狂客,風(fēng)流賀季真。
譯文:四明山中曾出現(xiàn)過(guò)一個(gè)狂客,他就是久負(fù)風(fēng)流盛名的賀季真。
注釋?zhuān)嘿R季真:即賀知章,季真是賀知章的字。
長(zhǎng)安一相見(jiàn),呼我謫仙人。
譯文:在長(zhǎng)安頭一次相見(jiàn),他就稱(chēng)呼我為天上下凡的仙人。
注釋?zhuān)褐喯扇耍罕毁H謫到人間來(lái)的仙人。
昔好杯中物,翻為松下塵。
譯文:當(dāng)初是喜愛(ài)杯中美酒的酒中仙,今日卻已變成了松下塵。
注釋?zhuān)罕形铮杭淳啤UZ(yǔ)出陶潛詩(shī):“天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中物。”松下塵:已亡故的意思,古時(shí)墳?zāi)股隙嘀菜砂兀试啤UZ(yǔ)出釋曇遷詩(shī):“我住刊江側(cè),終為松下塵。”
金龜換酒處,卻憶淚沾巾。
譯文:每想想起用盎龜換酒的情景,不禁就悲傷地淚滴沾巾。
注釋?zhuān)航瘕敁Q酒:《本事詩(shī)》:李太白初自蜀至京師。舍于逆旅。賀監(jiān)知章聞其名,首訪(fǎng)之,既奇其姿,復(fù)請(qǐng)所為文,出《蜀道難》以示之。讀未竟,稱(chēng)嘆者數(shù)四,號(hào)為“謫仙”。解金龜換酒,與傾盡醉,期不間日,由是聲益光赫。“金龜”蓋是所佩雜玩之類(lèi),非武后朝內(nèi)外官所佩之金龜也。
狂客歸四明,山陰道士迎。
譯文:狂客賀先生回到四明,首先受到山陰道士的歡迎。
注釋?zhuān)核拿鳎赫憬f寧波府的別稱(chēng),以境內(nèi)有四明山得名。四明山,在今浙江寧波市西南。《名山洞天福地記》:四明山,周?chē)话侔耸铮ど匠嗨欤诿髦荨I疥帲航裾憬B興,賀知章的故鄉(xiāng)。
敕賜鏡湖水,為君臺(tái)沼榮。
譯文:御賜一池鏡湖水,為您游賞在山光水色之中。
注釋?zhuān)虹R湖:在今浙江紹興會(huì)稽山北麓。沼:池塘,這里指鏡湖。
人亡余故宅,空有荷花生。
譯文:人已逝去僅余故居在,鏡湖里空有朵朵荷花生。
注釋?zhuān)汗收簱?jù)王琦《李太白全集》注引《會(huì)稽志》。唐賀秘監(jiān)故宅在會(huì)稽縣東北三里,遺址今已不存。
念此杳如夢(mèng),凄然傷我情。
譯文:看到這些就使人感到人生渺茫如一場(chǎng)大夢(mèng),使我凄然傷情。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕