《哭劉司戶蕡》翻譯及注釋
路有論冤謫,言皆在中興。
譯文:行路的人們都在議論您的冤情,您的言論全是為著國家的中興。
注釋:劉司戶蕡(fén):劉蕡,唐代寶歷二年(826年)進士,善作文,耿介嫉惡,祖籍幽州昌平(今北京昌平)。大和元年(827年)參加“賢良方正”科舉考試時,秉筆直書,主張除掉宦官,考官贊善他的策論,但不敢授以官職。后令狐楚、牛僧孺等鎮守地方時,征召為幕僚從事,授秘書郎。終因宦官誣害,貶為柳州司戶參軍,客 異鄉。言:指劉蕡應賢良方正試所作的策文。中興:中途振興;轉衰為盛。《詩經·大雅·烝民》序:“任賢使能,周室中興焉。”
空聞遷賈誼,不待相孫弘。
譯文:空聽說昔年賈誼曾被召回任用,已等不到公孫弘那樣拜相高升。
注釋:遷:在這里是遷升之意。賈誼:西漢著名的政論家、文學家,力主改革弊政,提出了許多重要政治主張,卻遭讒毀,被貶為長沙王太傅,后來漢文帝又把他召回京城,任文帝愛子梁懷王太傅,常向他詢問政事。孫弘:即公孫弘,漢武帝時初為博士,一度免歸,后又舉為賢良文學,受到重用,官至丞相,封平津侯。不待:用不著;不用。《尹文子·大道上》:“善人之與不善人,名分日離,不待審察而得也。”
江闊惟回首,天高但撫膺。
譯文:隔著遼闊的大江唯有頻頻回首,仰視高遠的蒼天只能痛苦撫膺。
注釋:回首:回頭;回頭看。漢司馬相如《封禪文》:“昆蟲闿懌,回首面內。”撫膺(yīng):撫摩或捶拍胸口。表示惋惜、哀嘆、悲憤等。《列子·說符》:“昔人言有知不 之道者,燕君使人受之,不捷,而言者 ……有齊子亦欲學其道,聞言者之 ,乃撫膺而恨。”
去年相送地,春雪滿黃陵。
譯文:想起去年我和您依依惜別之地,那時候紛飛的春雪正灑滿黃陵。
注釋:黃陵:地名。在湖南省湘陰縣北,濱洞庭湖。傳說舜二妃墓在其上,有黃陵亭、黃陵廟。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。 后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕