《玲瓏四犯·水外輕陰》翻譯及注釋
水外輕陰,做弄得飛云,吹斷晴絮。駐馬橋西,還系舊時(shí)芳樹。不見翠陌尋春,每問著、小桃無語。恨燕鶯、不識(shí)閑情,卻隔亂紅飛去。
譯文:晴天飛云、水邊輕陰,在這美好境界的橋西停下了馬,并且把馬系在過去也曾經(jīng)系過馬的樹上。故地昔日的芳樹還在,還是那樣翠綠,可是昔日故人不見了,眼前空無一人,只得漫問樹梢小桃故人的消息,而小桃無語。而可恨的燕鶯,不了解人的痛苦,更不那撫慰人的痛苦,卻隔如雨亂紅飛去。
注釋:輕陰:淡云,薄云。做弄:故意播弄。吹斷晴絮:風(fēng)吹亂了陽光下的柳絮。還(hái):依然,仍然。系:結(jié),拴。翠陌:綠草鋪滿的路。著:助詞。表示動(dòng)作、狀態(tài)的持續(xù)。同“著”。亂紅飛去:亂落的桃花隨風(fēng)飛去。亂紅:亂落之桃花。
少年曾識(shí)春風(fēng)意,到如今、怨懷難訴。魂驚冉冉江南遠(yuǎn),煙草愁如許。此意待寫翠箋,奈斷腸、都無新句。問甚時(shí)、舞鳳歌鸞,花里再看仙侶。
譯文:少年時(shí)的戀情失意,此時(shí)也無法訴說我的愁怨啊。已成驚弓之鳥、怕聽空弦的聲響的我已遠(yuǎn)離江南,籠罩著霧氣的草都如同在訴說愁緒。我多想寫下這時(shí)的心情,怎奈何愁緒斷腸,寫不出新句。試問何時(shí)才能再見故人,歡會(huì)相伴。
注釋:春風(fēng)意:指舊日戀情。冉冉:形如時(shí)間漸漸流逝。愁如訴:如同在訴說愁緒。此意待寫翠箋:想把此時(shí)的心情寫進(jìn)翠箋。舞鳳歌鸞:指歡會(huì)。
高觀國(guó)簡(jiǎn)介
唐代·高觀國(guó)的簡(jiǎn)介
高觀國(guó),南宋詞人。字賓王,號(hào)竹屋。山陰(今浙江紹興)人。生卒年不詳。生活于南宋中期,年代約與姜夔相近。與史達(dá)祖友善,常常相互唱和,詞亦齊名,時(shí)稱“高,史”。其成就雖不及史達(dá)祖,但也有值得重視之處。他善于創(chuàng)造名句警語,如“香心靜,波心冷,琴心怨,客心驚”;“開遍西湖春意爛,算群花、正作江山夢(mèng)”,都頗為后人傳誦。從其作品中看不出有仕宦的痕跡,大約是一位以填詞為業(yè)的吟社中人。為“南宋十杰”之一。有詞集《竹屋癡語》。
...〔 ? 高觀國(guó)的詩(119篇) 〕