《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》翻譯及注釋
桐葉晨飄蛩夜語。旅思秋光,黯黯長(zhǎng)安路。忽記橫戈盤馬處。散關(guān)清渭應(yīng)如故。
譯文:我于深秋時(shí)節(jié)從前線奉調(diào)回京,一路上但見枯黃的桐葉在晨光中颯颯飄落,又聽到寒蛩不停地在夜里悲鳴。面對(duì)如此蕭瑟的秋景,想到回京后再也難以受到重用的現(xiàn)實(shí),心中十分沮喪灰暗。忽然憶起當(dāng)年在前線橫戈盤馬、縱橫疆場(chǎng)的戰(zhàn)斗生活,那大散關(guān)上和清渭之濱大概還戰(zhàn)事依舊吧。
注釋:蛩:蟋蟀。旅思:旅愁。秋光:點(diǎn)明時(shí)節(jié),秋天。黯黯:暗淡。長(zhǎng)安:借指南宋首都I臨安。橫戈、盤馬:指騎馬作戰(zhàn)。散關(guān):即大散關(guān)。清渭:渭河。
江海輕舟今已具。一卷兵書,嘆息無人付。早信此生終不遇。當(dāng)年悔草長(zhǎng)楊賦。
譯文:想到將來黯淡的前途,我頓時(shí)萌生了駕舟隱居江湖的想法,只可惜自己早就了然于胸的那套北伐抗金策略無人可以托付,不能讓其繼續(xù)為恢復(fù)大業(yè)作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。如果早知道我的一腔愛國(guó)之志和作戰(zhàn)策略終不會(huì)得到皇上的理解和采納,我當(dāng)年又何必煞費(fèi)苦心地去勸諫皇上呢?
注釋:付:托付。信:知,料。不遇:不獲知遇以展抱負(fù)。長(zhǎng)楊賦:漢揚(yáng)雄所作。常把揚(yáng)雄看做懷才不遇的人。
陸游簡(jiǎn)介
唐代·陸游的簡(jiǎn)介
![陸游](/d/file/p/0bac552b7cc55b97f7921f96b47e2725.jpg)
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時(shí)受家庭愛國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(8179篇) 〕