《南陵別兒童入京》翻譯及注釋
白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。
譯文:白酒剛剛釀熟時我從山中歸來,黃雞在啄著谷粒秋天長得正肥。
注釋:白酒:古代酒分清酒、白酒兩種。見《禮記·內則》。《太平御覽》卷八四四引三國魏魚豢《魏略》:“太祖時禁酒,而人竊飲之。故難言酒,以白酒為賢人,清酒為圣人。”黍:古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。
呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。
譯文:喊著童仆給我燉黃雞斟上白酒,孩子們嬉笑吵鬧牽扯我的布衣。
注釋:烹:為烹飪技法的一種,是在煎或炸的基礎上,烹上清汁入味成菜的一種烹調技法。嬉笑:歡笑;戲樂。
高歌取醉欲自慰,起舞落日爭光輝。
譯文:放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞與秋日夕陽爭奪光輝。
注釋:起舞落日爭光輝:指人逢喜事光彩煥發,與日光相輝映。
游說萬乘苦不早,著鞭跨馬涉遠道。
譯文:游說萬乘之君已苦于時間不早,快馬加鞭奮起直追開始奔遠道。
注釋:游說:戰國時,有才之人以口辯舌戰打動諸侯,獲取官位,稱為游說。萬乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,車萬乘。后來稱皇帝為萬乘。苦不早:意思是恨不能早些年頭見到皇帝。
會稽愚婦輕買臣,余亦辭家西入秦。
譯文:會稽愚婦看不起貧窮的朱買臣,如今我也辭家去長安而西入秦。
注釋:會稽愚婦輕買臣:用朱買臣典故。買臣:即朱買臣,西漢會稽郡吳(今江蘇省蘇州市境內)人。西入秦:即從南陵動身西行到長安去。秦:指唐時首都長安,春秋戰國時為秦地。
仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人。
譯文:仰面朝天縱聲大笑著走出門去,我怎么會是長期身處草野之人?
注釋:蓬蒿人:草野之人,也就是沒有當官的人。蓬、蒿:都是草本植物,這里借指草野民間。
李白簡介
唐代·李白的簡介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕