《浣溪沙·霜落千林木葉丹》翻譯及注釋
霜落千林木葉丹。遠(yuǎn)山如在有無(wú)間。經(jīng)秋何事亦孱顏。
譯文:秋季里,楓葉全部變成丹紅的顏色,樹(shù)林之后隱約地露出青山的輪廓,這輪廓非常輕柔,似有似無(wú)。看過(guò)了這秋日的風(fēng)光,還會(huì)認(rèn)為何處有美景?
注釋?zhuān)呵Я郑捍罅繕?shù)林。千,泛指多數(shù)。木葉丹:指在秋季變紅的樹(shù)葉。木葉,樹(shù)葉。何事:為什么。孱顏:形容山的高峻不齊的樣子。
且向田家拚泥飲,聊從卜肆憩征鞍。只應(yīng)游戲在塵寰。
譯文:我推辭了農(nóng)家熱情的挽留,走到了占卜的小店里稍作休息。算了,煩心的事都不在提起,還是珍惜年華、游戲人間吧!
注釋?zhuān)恨眨翰活櫼磺械母伞D囡嫞簭?qiáng)留飲酒。此處亦有久飲、痛飲之意。卜肆:賣(mài)卜的鋪?zhàn)印m靼埃郝猛局行菹ⅰU靼埃郝眯袝r(shí)騎乘的馬匹。游戲在塵寰:游戲人間,有玩世不恭意。塵寰:指人世間。
王國(guó)維簡(jiǎn)介
唐代·王國(guó)維的簡(jiǎn)介
![王國(guó)維](/d/file/p/bed43a163e573049333de3099840a171.jpg)
王國(guó)維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號(hào)觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國(guó)近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)術(shù)巨子,國(guó)學(xué)大師。
...〔 ? 王國(guó)維的詩(shī)(136篇) 〕