《買花》翻譯及注釋
帝城春欲暮,喧喧車馬度。
譯文:這一年暮春,長安城中車水馬龍,熱鬧非凡。
注釋:帝城:皇帝居住的城市,指長安。喧喧:喧鬧嘈雜的聲音。度:過。
共道牡丹時,相隨買花去。
譯文:原來是到了牡丹盛開的時節(jié),長安城里的名門大戶紛紛相隨前去買花。
貴賤無常價,酬直看花數(shù)。
譯文:牡丹花的價錢貴賤不一,價錢多少以花的品種來定。
注釋:無常價:沒有一定的價錢。酬直:指買花付錢。直:通“值”。
灼灼百朵紅,戔戔五束素。
譯文:這里的牡丹有的枝繁葉茂,鮮紅欲滴,小小的束花,要付五捆白絹的價錢。
注釋:灼灼:色彩鮮艷的樣子。戔戔:細小,微少的樣子;一說“委積貌”。五束素:五捆白絹,形容白花的姿態(tài);一說指花的價錢。
上張幄幕庇,旁織巴籬護。
譯文:它們被精心呵護著,主人還給張上了帷幕,筑起了樊籬。
注釋:幄幕:篷帳簾幕。一作“帷幄”。織:編。巴:一作“笆”。
水灑復泥封,移來色如故。
譯文:辛勤澆灌之余還培上了最肥沃的土,因此花的顏色還和以前一樣鮮艷。
注釋:移來:從市上買來移栽。一作“遷來”。
家家習為俗,人人迷不悟。
譯文:家家習以為俗,更沒有人認為是錯的。
注釋:習為俗:長期習慣成為風俗。迷不悟:迷戀于賞花,不知道這是奢侈浪費的事情。
有一田舍翁,偶來買花處。
譯文:有一個老農無意中也來到了買花的地方。
注釋:田舍翁:農夫。
低頭獨長嘆,此嘆無人喻。
譯文:目睹此情景,不由得低頭長嘆,然而此嘆又有誰在意呢:
注釋:喻:知道,了解。
一叢深色花,十戶中人賦。
譯文:這一叢深色的牡丹花價錢相當于十戶中等人家一年的賦稅了。
注釋:深色花:指紅牡丹。中人:即中戶,中等人家。唐代按戶口征收賦稅,分為上中下三等。
白居易簡介
唐代·白居易的簡介
![白居易](/d/file/p/c2af062d55a34b2ab11f0f891b20138d.jpg)
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
...〔 ? 白居易的詩(2585篇) 〕