《謫嶺南道中作》翻譯及注釋
嶺水爭分路轉迷,桄榔椰葉暗蠻溪。
譯文:嶺南道中溪流縱橫交錯,地勢迂回曲折,置身其間,茫然不知身在何處。沿途隨處可見高大的喬木,綠樹叢陰下,溪流顯得格外幽深。
注釋:嶺水爭:指五嶺一帶山勢高峻,水流湍急,支流岔路很多。桄榔:一種常綠喬木,葉為羽狀復葉。蠻溪:泛指嶺南的溪流。
愁沖毒霧逢蛇草,畏落沙蟲避燕泥。
譯文:我在旅途中提心吊膽,擔心遇上毒霧,碰著蛇草;為了躲避沙蟲,看見燕子銜泥也會急忙讓開。
注釋:毒霧:古人常稱南方有毒霧,人中了毒氣會 去,大概是瘴氣。沙蟲:古人傳說南方有一種叫沙虱的蟲,色赤,進入人的皮膚能使人中毒 亡。
五月畬田收火米,三更津吏報潮雞。
譯文:這里的風俗很特別,五月即收稻米,三更公雞就打鳴,每當漲潮,它還會按時啼叫,這時津吏就會通知鄉民潮汛要來了。
注釋:畬田:用火燒掉田地里的草木,然后耕田種植。火米:指赤谷米。津吏:管理擺渡的人。
不堪腸斷思鄉處,紅槿花中越鳥啼。
譯文:這一切讓人一時難以適應,看著那鮮艷欲滴的紅槿花,聽著那樹上越鳥的鳴叫,想到想起家鄉,這謫居歲月何時是個盡頭,想起這些真是肝腸寸斷。
注釋:紅槿:落葉小灌木,花有紅、白、紫等顏色。
李德裕簡介
唐代·李德裕的簡介
![李德裕](/d/file/p/7b80a16ebbc99d88d51458a5d48d256d.jpg)
李德裕(787—849),字文饒,唐代趙郡贊皇(今河北贊皇縣)人,與其父李吉甫均為晚唐名相。唐文宗時,受李宗閔、牛僧儒等牛黨勢力傾軋,由翰林學士出為浙西觀察使。太和七年,入相,復遭奸臣鄭注、李訓等人排斥,左遷。唐武宗即位后,李德裕再度入相,執政期間外平回鶻、內定昭義、裁汰冗官、協助武宗滅佛,功績顯赫。會昌四年八月,進封太尉、趙國公。唐武宗與李德裕之間的君臣相知成為晚唐之絕唱。后唐宣宗即位,李德裕由于位高權重,五貶為崖州司戶。李德裕兩度為相,太和年間為相1年8個月,會昌年間為相5年7個月,兩次為相7年3個月。
...〔 ? 李德裕的詩(168篇) 〕