《從軍行七首》翻譯及注釋
烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋。(獨上一作:獨坐)
譯文:在烽火臺的西邊高高地聳著一座戍樓,黃昏時分,獨坐在戍樓上任憑從湖面吹來的秋風撩起自己的戰袍。
注釋:獨上:一作“獨坐”。
更吹羌笛關山月,無那金閨萬里愁。
譯文:此時又傳來一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關山月》的調子,無奈著笛聲更增添了對萬里之外的妻子的相思之情。
注釋:羌笛:羌族竹制樂器。關山月,樂府曲名,屬橫吹曲。多為傷離別之辭。無那:無奈,指無法消除思親之愁。一作“誰解”。
琵琶起舞換新聲,總是關山舊別情。
譯文:軍中起舞,伴奏的琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽到《關山月》的曲調時,總會激起邊關將士久別懷鄉的憂傷之情。
注釋:新聲:新的歌曲。關山:邊塞。舊別:一作“離別”。
撩亂邊愁聽不盡,高高秋月照長城。
譯文:紛雜的樂舞與思鄉的愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休。此時秋天的月亮高高地照著長城。
注釋:撩亂:心里煩亂。邊愁:久住邊疆的愁苦。聽不盡:一作“彈不盡”。
關城榆葉早疏黃,日暮云沙古戰場。
譯文:邊城榆樹的葉子早已稀疏飄落,顏色發黃了,傍晚時分,一場戰斗剛剛結束,環視戰場,只見暮云低合,荒丘起伏。
注釋:關城:指邊關的守城。云沙:像云一樣的風沙。
表請回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。
譯文:將軍向皇帝上表,奏請班師,以便能把戰 沙場的將士們的尸骨運回故土安葬,不能讓士兵們為他鄉埋葬自己的戰友而傷感痛哭。
注釋:表:上表,上書。掩塵骨:指尸骨安葬。掩,埋。龍荒:荒原。
青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。
譯文:青海湖上蒸騰而起的漫漫云霧,遮暗了整個祁連山,遠遠地可以望見玉門關那座孤城。
注釋:青海:指青海湖,在今青海省。玉門關:漢置邊關名,在今甘肅敦煌縣西。一作“雁門關”。
黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。
譯文:黃沙萬里,頻繁的戰斗磨穿了戰士們身上的鎧甲,不將敵人打敗絕不回還。
注釋:樓蘭:漢西域國名,在今新疆蠟羌縣及羅布泊一帶,此地代指唐西邊境少數民族政權。終不還:一作“竟不還”。
大漠風塵日色昏,紅旗半卷出轅門。
譯文:塞北沙漠中大風狂起,塵土飛揚,天色為之昏暗,前線軍情十分緊急,接到戰報后迅速出擊。
注釋:轅門:指軍營的大門。
前軍夜戰洮河北,已報生擒吐谷渾。
譯文:先頭部隊已經于昨天夜間在洮河的北岸和敵人展開了激戰,剛剛聽說與敵人交火,現在就傳來了已獲得大捷的消息。
注釋:吐谷渾:中國古代少數民族名稱,晉時鮮卑慕容氏的后裔。
胡瓶落膊紫薄汗,碎葉城西秋月團。
譯文:將軍臂膊上綁縛著胡瓶,騎著紫薄汗馬,英姿颯爽;碎葉城西的天空中一輪秋月高高懸掛。
注釋:胡瓶:唐代西域地區制作的一種工藝品,可用來儲水。
明敕星馳封寶劍,辭君一夜取樓蘭。
譯文:邊境傳來緊急軍情,皇上派使者星夜傳詔將軍,并賜予尚方寶劍令其即刻領兵奔赴前線 敵;將軍拜詔辭京,奔赴戰場,將士用命,一鼓作氣,很快就攻破了敵人的老巢。
注釋:敕:專指皇帝的詔書。星馳:像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋為星夜奔馳。
玉門山嶂幾千重,山北山南總是烽。
譯文:玉門關周圍山巒層層疊疊,像重重屏障護衛著王朝的西北邊防;烽火臺遍布各個山頭。
注釋:嶂:指直立像屏障一樣的山峰。烽:指烽火臺。
人依遠戍須看火,馬踏深山不見蹤。
譯文:人們戍邊要依靠烽火來傳遞消息;那里山深林密,馬兒跑過一會兒就看不見蹤影了。
注釋:遠戍:戍守邊疆。
王昌齡簡介
唐代·王昌齡的簡介
![王昌齡](/d/file/p/a5bd07a9c39feb8fd78d9c8053883f33.jpg)
王昌齡 (698— 756),字少伯,河東晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,年近不惑,始中進士。初任秘書省校書郎,又中博學宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘所 。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。
...〔 ? 王昌齡的詩(212篇) 〕