《莊暴見孟子》翻譯及注釋
莊暴見孟子,曰:“暴見于王,王語暴以好樂,暴未有以對也?!痹唬骸昂脴泛稳??”
譯文: 莊暴進見孟子,說:“我被大王召見,大王告訴我(他)喜好音樂的事,我沒有話應答?!苯又鴨柕溃骸跋埠靡魳吩趺礃影。俊?/p>
注釋: 莊暴:人名,即下文提到的的莊子。見于王:被齊王召見或朝見齊王。樂:古代的樂是為了身心合德而作。音樂是道德感情的心聲,也是回歸天地萬物和諧境界的途徑。
孟子曰:“王之好樂甚,則齊國其庶幾乎!”
譯文: 孟子說,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理得很不錯了!”
注釋: 庶幾:差不多。朱熹《集注》云:“近辭也,言近于?!?,這里指“差不多治理好了,有希望了”。
他日,見于王曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸?”
譯文: 幾天后,孟子在覲見齊王時問道:“大王曾經(jīng)和莊子談論過愛好音樂,有這回事嗎?”
注釋: 變乎色:改變了臉色。朱熹《集注》云:“變色者,慚其好之不正也。”趙注則說是宣王惱怒莊暴把他“好樂”的事告訴孟,色:臉色。直:不過、僅僅。
王變乎色,曰:“寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳。”
譯文: 齊王臉色一變,不好意思地說:“我并不是喜好先王清靜典雅的音樂,只不過喜好當下世俗流行的音樂罷了。
曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎!今之樂猶古之樂也。”
譯文: 孟子說,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理很不錯了!在這件事上,現(xiàn)在的俗樂與古代的雅樂差不多?!?/p>
曰:“可得聞與?”
譯文: 齊王說:“能讓我知道是什么道理嗎?”
曰:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?”
譯文: 孟子說:“獨自一人(少數(shù)人一起)欣賞音樂快樂,與和他人(多數(shù)人)一起欣賞音樂也快樂,哪個更快樂?”
注釋: 獨樂樂:獨自一人欣賞音樂快樂。前一個“樂”欣賞音樂名詞后一個快樂作動詞用,以下幾句類似的句子同。
曰:“不若與人。”
譯文: 齊王說:“不如與他人(多數(shù)人)一起欣賞音樂更快樂。”
曰:“與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?”
譯文: 孟子說:“少數(shù)人一起欣賞音樂快樂,多數(shù)人一起欣賞音樂也快樂,哪個更快樂?”
曰:“不若與眾?!?p class="y">譯文: 齊王說:“不如與多數(shù)人一起欣賞音樂更快樂?!?/p>
“臣請為王言樂。今王鼓樂于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉疾首蹩頞(è)而相告曰:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至于此極也,父子不相見,兄弟妻子離散?!裢躅鲍C于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至于此極也?父子不相見,兄弟妻子離散?!藷o他,不與民同樂也。
譯文: (“請讓我給大王講講什么是真正的快樂吧!假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹簫奏笛的音聲,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王喜好音樂,為什么要使我們這般窮困呢?父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散?!偃绱笸踉趪C,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的儀仗,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王喜好圍獵,為什么要使我們這般窮困呢,父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散?!@沒有別的原因,是由于不和民眾一起娛樂的緣故。)
注釋: 鐘鼓之聲,管籥之音:這里泛指音樂。管,籥,兩種管樂器,前者跟笛子相似,后者似是排簫的前身。舉:皆、都。疾首蹙頞:形容心里非常怨恨和討厭。疾首,頭痛。蹙頞,皺眉頭。頞,鼻梁。極:《說文》:“棟也?!薄锻ㄓ柖暋钒矗涸谖葜兄粮咛?。引申為極致,極端。
“今王鼓樂于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?’今王田獵于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。今王與百姓同樂,則王矣!”
譯文: 孟子說:“假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹蕭奏笛的音聲,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎么能奏樂呢?’假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的旗幟,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎么能圍獵呢?’這沒有別的原因,是由于和民眾一起娛樂的緣故?!凹偃绱笸跄芎桶傩諅兺瑯?,那就可以成就王業(yè),統(tǒng)一天下?!?/p>
注釋: 田獵:在野外打獵。在春秋戰(zhàn)國時代,這是一項帶有軍事訓練性質的活動。由于它要發(fā)動百姓驅趕野獸,各級地方官員都要準備物資和親自參與,所以古人主張應該在農(nóng)閑時候有節(jié)制地舉行,以免擾亂正常的主產(chǎn)秩序。羽旄:古代軍旗的一種,用野雞毛,牦牛尾裝飾旗桿。旄,牦牛尾。諸:相當于“之乎”,“之”是代詞,代之前的“王嘗語莊子以好樂”?!昂酢笔且蓡栒Z氣詞,相當于“嗎”語:告訴。對:回答。