《上李邕》翻譯及注釋
大鵬一日同風起,扶搖直上九萬里。
譯文:大鵬一日從風而起,扶搖直上九萬里之高。
注釋:搖:由下而上的大旋風。
假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水。
譯文:如果在風歇時停下來,其力量之大猶能將滄海之水簸干。
注釋:假令:假使,即使。簸卻:激起。滄溟:大海。恒:常常。殊調:不同流俗的言行。
世人見我恒殊調,聞余大言皆冷笑。
譯文:時人見我好發奇談怪論,聽了我的大言皆冷笑不已。
注釋:余:我。大言:言談自命不凡。
宣父猶能畏后生,丈夫未可輕年少。
譯文:孔圣人還說后生可畏,大丈夫可不能輕視年輕人啊!
注釋:宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見《新唐書·禮樂志》。宋本“宣父”作“宣公”。丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕