寄贊上人譯文及注釋
譯文
前幾天蒙您陪同前往南山,去尋找一處棲身之地與您為鄰。
我年紀漸老腰腳乏力,在陰崖下居住實屬不便。
我想找的是一塊重岡北護、終日得陽的地方,買所茅屋置點田地以終天年。
聽說西枝村的西邊有個山谷,那里長滿了杉樹和漆樹。
正午時陽光頗為和暖,石田土質良好作物能夠豐收。
所以我想等到雨停路干,牙疼的老病好了以后,再邀您同去西谷。
徘徊于虎穴之上,觀覽于龍潭之惻。
要是能在那里定居下來,我會在茅舍里備下清茶相待;也將踏著小路,拜訪您的林丘。
讓我們結成“二老”,相互來往,那也是很風流的呢!
注釋
上人:佛教稱具備德智善行的人,后作為對僧人的敬稱。贊上人:即贊公和尚。
一昨:昨天,過去。一為發語詞。錫杖:僧人所持之杖,亦稱禪杖,此代指贊上人。
卜鄰:選擇鄰居?!蹲髠鳌ふ压辍罚骸拔┼徥遣贰!?/p>
年侵:為歲月所侵,指年老。
未便:不便。
竟日:終日,整天。
買:一作“置”。
杉:指樹。黍:指莊稼。《全唐詩》校:“一作漆,即黍?!背恚憾?。
亭午:中午。
石:《全唐詩》校:“一作沙?!?/p>
塞:《全唐詩》校:“一作寒?!?/p>
宿昔:早晚,表示時間之短。齒疾:才病。廖:病愈。
裴回:今寫作“徘徊”?;⒀ǎ荷矫?。
面勢:對面。龍泓:水名。
柴荊:用柴荊做的簡陋的門,指村舍。
徑:《全唐詩》校:“一作遙?!?/p>
二老:指自己與贊上人。
參考資料:
1、信應舉著,杜詩新補注,中州古籍出版社,2002年01月第1版,第119頁
2、韓成武 張志民,杜甫詩全譯,河北人民出版社,1997年10月第1版,第278頁
寄贊上人創作背景
這首詩是杜甫于公元759年(唐肅宗乾元二年)秋在秦州(治今甘肅天水市區)所作。
參考資料:
1、韓成武 張志民,杜甫詩全譯,河北人民出版社,1997年10月第1版,第278頁
寄贊上人鑒賞
《寄贊上人》被選入《全唐詩》的第二一八卷第八首。這可以說是一篇詩體書信。
從內容著眼,這首詩可分三段。
第一段八句,通過對前一次卜鄰的回顧,引出詩人置“草堂地”的條件。杜甫到秦州后所以再三想到西枝村,就是因為那里有贊公這位“上人“的緣故。第二句中不言“卜居”而說“卜鄰”,正是這個意思。三至八句說明“心所求”的地方應該是什么樣子,反襯出“一昨陪錫杖“所以沒有成功的原因。其中“年侵”以致“腰腳哀“,由于“腰腳衰”,所以“未便陰崖秋”,脈絡十分清楚?!拔幢恪熬鋸姆疵嬷v,“重岡”兩句正面說,就是《西枝村尋置草堂地夜宿贊公土室二首》中所說的“要求陽岡暖”的意思?!懊┪荨本鋵懽髡叩牧硪粭l件;置草堂并購附近可耕種的土地。最后一句“斯焉”的“斯”統指上述各項,“心所求”總結全段。
第二段包括“近聞”以下四句,描寫“西枝西”的那條山谷。這里關于山谷的傳聞,正照應上段中對草堂地的要求?!坝泄取背小爸貙?,不過一從“岡’’說,一從“谷“說;“亭午“句承“競日”句,其中一寫正午,一寫全天;“石田”句承“茅屋”句,不僅“兼土“,而且足收。那正是詩人理想的卜居之地。
第三段包括“當期”以下八句。寫詩人的愿望和設想:“塞雨干”、“齒疾瘳”之后,卜居西枝西谷,與贊公為鄰,互相來往交游,共同欣賞西枝秀色勝景,以此為樂事?!安袂G”、“茶茗”,淡泊閑適,正是風流之處。
這首詩的特點是層次清楚,內容豐富。從這首詩里,讀者看到了一位失意老人對自己晚年生活的期望。杜甫覺得自己已經年邁,腰腿也不靈便,不宜居住在陰冷的地方,如果有一塊陽光充足的山坡上能搭建自己的茅屋,周圍還有土地可供耕種,就心滿意足了。當他聽說西枝村西邊有個地方,不但林木繁茂,風和日暖,而且有著旱澇保收的田地,便渴望能去那里居住。他通過詩作表達自己的想法:如果這一愿望得以實現,到時和贊上人你來我往,一同徜徉在山原,信步于林徑,觀看西枝村秀色美景;賞花品茶論經賦詩,是件多么令人愜意,使人羨慕的風流之事。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕