《寄贊上人》翻譯及注釋
一昨陪錫杖,卜鄰南山幽。
譯文:前幾天蒙您陪同前往南山,去尋找一處棲身之地與您為鄰。
注釋:上人:佛教稱具備德智善行的人,后作為對僧人的敬稱。贊上人:即贊公和尚。一昨:昨天,過去。一為發(fā)語詞。錫杖:僧人所持之杖,亦稱禪杖,此代指贊上人。卜鄰:選擇鄰居。
年侵腰腳衰,未便陰崖秋。
譯文:我年紀(jì)漸老腰腳乏力,在陰崖下居住實屬不便。
注釋:年侵:為歲月所侵,指年老。未便:不便。
重岡北面起,竟日陽光留。
譯文:我想找的是一塊重岡北護、終日得陽的地方。
注釋:竟日:終日,整天。
茅屋買兼土,斯焉心所求。
譯文:買所茅屋置點田地以終天年。
注釋:買:一作“置”。
近聞西枝西,有谷杉黍稠。
譯文:聽說西枝村的西邊有個山谷,那里長滿了杉樹和漆樹。
注釋:杉:指樹。黍:指莊稼。《全唐詩》校:“一作漆,即黍。”稠:多。
亭午頗和暖,石田又足收。
譯文:正午時陽光頗為和暖,石田土質(zhì)良好作物能夠豐收。
注釋:亭午:中午。石:《全唐詩》校:“一作沙。”
當(dāng)期塞雨干,宿昔齒疾瘳。
譯文:所以我想等到雨停路干,牙疼的老病好了以后,再邀您同去西谷。
注釋:塞:《全唐詩》校:“一作寒。”宿昔:早晚,表示時間之短。齒疾:才病。廖:病愈。
裴回虎穴上,面勢龍泓頭。
譯文:徘徊于虎穴之上,觀覽于龍?zhí)吨異拧?/p>
注釋:裴回:今寫作“徘徊”。虎穴:山名。面勢:對面。龍泓:水名。
柴荊具茶茗,徑路通林丘。
譯文:要是能在那里定居下來,我會在茅舍里備下清茶相待;也將踏著小路,拜訪您的林丘。
注釋:柴荊:用柴荊做的簡陋的門,指村舍。徑:《全唐詩》校:“一作遙。”
與子成二老,來往亦風(fēng)流。
譯文:讓我們結(jié)成“二老”,相互來往,那也是很風(fēng)流的呢!
注釋:二老:指自己與贊上人。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕