魯中送二從弟赴舉之西京譯文及注釋
譯文
雖然寓居?xùn)|魯,我的心仍然留在京城,連夢中都是當(dāng)日在君主身邊的情景。
自從放還回來我的頭發(fā)已白如霜染,這是因?yàn)槿杖斩荚谒寄顚m廷。
令人羨慕的是你們二位前去應(yīng)舉,真如同二條出淵的膠龍,何況你倆又有冠蓋當(dāng)世的才情。
試場上你們將如奔馳在平坦大道上的駿馬,又將像展翅迎風(fēng)的鯤鵬。
酒后禁不住展袖在秋月下起舞,歌舞盡興處又從天邊傳來陣陣的雁鳴。
今日歡送你們到千里之外去赴試,不知何日能在這樣的盛會中相逢?
注釋
魯中:與魯郡、魯城、東魯同為一拍即魯郡瑕丘(今充州)。
魯客:客于魯者,李白自指。
向西笑:即西向笑,對京都長安的向往之意。漢桓譚《新論》:“人聞長安樂.則出門西向而笑。”
逐臣:被貶謫的夫意的臣子。這里李白指自已。
憶:憶念,懷念。
明光官:漢宮名,在長安,漢武帝所建,一在北宮,與長樂宮相連;一在甘泉官。詩中借指唐代官殿。
羨:羨慕。
二龍:比喻赴舉之二從弟。《世說新語·賞譽(yù)》:“謝子微見許子將兄弟,曰‘平輿之淵有二龍焉。’”若另題可信,疑其為李锃與李鎮(zhèn)兄弟,李埏之子。
平衢:平坦的道路。
高足:指高等快馬,古代驛站設(shè)三等馬,有高足、中足、下足之別。
逸翰:展翅。
早鴻;初來的大雁。
良會:美好的聚會。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:622
2、林東海注.李白詩選注:上海遠(yuǎn)東出版社,2011.05:109
魯中送二從弟赴舉之西京創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)為李白在天寶三載(744)至天寶五載(746)之間,由長安返魯時的作品。詩中說:“舞袖拂秋月,歌邏聞早鴻”,此詩當(dāng)寫作于秋天。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:622
魯中送二從弟赴舉之西京鑒賞
“魯客向西笑,君門若夢中”借對西向笑的鋪敘,描繪一幅客居?xùn)|魯心系長安、若夢中見君門的景致圖,暗寓李白輕笑奉詔入京的短暫生旅似做夢一般,表達(dá)出李白對京都長安的向往之意。
“霜凋逐臣發(fā),日憶明光宮”寫被貶謫之臣的頭發(fā)像凋殘的秋霜一樣,白如霜染,皆因思念明光宮所致,隱隱流露了對京都的深切懷念和為國效力的迫切愿望,表達(dá)出李白仕途不通、壯志未酬的悲憤之情。
“復(fù)羨二龍去,才華冠世雄”側(cè)面贊美二從弟之才華壯志,如人中龍。語本《世說新語·賞譽(yù)》:“謝子微見許子將兄弟,日:‘平輿之淵,有二龍焉。’”李白以欣羨的心情贊頌了二從弟的蓋世才華和少年得意。
“平衢騁高足,逸翰凌長風(fēng)”緊扣上文,借抒戀闕之情,并頌二從弟之前程。
“舞袖拂秋月,歌筵聞早鴻”通過對月起舞、宴飲唱歌的餞別場面的描寫,抒寫出兄弟之間的深厚情意。
“送君日千里,良會何由同”最后詩送二從弟入京赴舉,并對從弟的珍重祝愿、良會相期。
此詩通過為送從弟至西京長安應(yīng)舉的鋪敘描寫,表現(xiàn)出詩人懷才不遇的苦悶和玩世不恭的不平心理。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕猜你喜歡
題無錫楊氏壺中九老圖為蔭北少樞作
竹林花萼盡英耆,入洛行窩又一時。各有聲名傳日下,相看杖履趁春期。
老人南極占星聚,雅集西園入畫宜。鄉(xiāng)望家禎成國故,從來此會獨(dú)標(biāo)奇。