《詠河市歌者》翻譯及注釋
豈是從容唱渭城,個中當有不平鳴。
譯文:我聽出來了,你并不是從容不迫地演唱著《渭城曲》,你的歌聲中充滿了激越與不平。
注釋:河市:也叫市河,要蘇州城內。歌者:賣唱人。渭城:即《渭城曲》,根據唐代詩人王維的送別詩《送元二使安西》譜成的樂曲,又叫《陽關三疊》,唐宋時期十分流行。這里是說賣唱人唱這支流行曲,不在于它的送別友人的內容。個中:此中。當:想必。
可憐日晏忍饑面,強作春深求友聲。
譯文:可憐你在這黃昏時候面容憔悴忍受著饑餓的煎熬,強打著笑容唱著,好似那春天的鳥兒,為了求友不住地啼鳴。
注釋:日晏:天色已晚。忍饑面--挨餓的臉色。春深求友聲:用《詩經》中“嚶其鳴矣,求其友聲“的典故。是說:春天黃鶯叫個不停。是為了尋伴侶。這兩句說:可憐他唱到天晚,還沒吃口飯,依然忍饑挨餓,強作黃鶯般的歌聲來吸引聽眾。
范成大簡介
唐代·范成大的簡介
![范成大](/d/file/p/ee7193fe24004967d5206c711d32a008.jpg)
范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農村社會生活內容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
...〔 ? 范成大的詩(1993篇) 〕