《飲酒·十八》翻譯及注釋
子云性嗜酒,家貧無(wú)由得,
譯文:子云性嗜酒,家貧無(wú)由得。楊雄生來(lái)好酒,家貧不能常得。
注釋:子云性嗜酒,家貧無(wú)由得。
時(shí)賴好事人,載醪祛所惑。
譯文:只能依靠那些喜好追求古事的人,帶著酒肴請(qǐng)教釋惑,才能有酒喝。
注釋:時(shí):常常。賴:依賴,依靠。好事人:本指喜歡多事的人,這里指勤學(xué)好問(wèn)之人。載醪:帶著酒。祛所惑:解除疑惑問(wèn)題。《漢書(shū)·揚(yáng)雄傳》說(shuō)揚(yáng)雄“家素貧,耆(嗜)酒,人希至其門(mén)。時(shí)有好事者載酒肴從游學(xué)”。
觴來(lái)為之盡,是諮無(wú)不塞。
譯文:有酒就飲盡,有疑難問(wèn)題都能解答。
注釋:觴:飲酒。是諮:凡是所詢問(wèn)的。無(wú)不塞:無(wú)不得到滿意的答復(fù)。塞,充實(shí),充滿。
有時(shí)不肯言,豈不在伐國(guó)。
譯文:當(dāng)然,你問(wèn)攻伐別國(guó)的計(jì)謀,不肯說(shuō)。
注釋:伐國(guó):《漢書(shū)·董仲舒?zhèn)鳌罚骸奥勎粽唪敼珕?wèn)柳下惠:‘吾欲伐齊,如何?’柳下惠曰:‘不可。’歸而有憂色,曰:’吾聞伐國(guó)不問(wèn)仁人,此言何為至于我哉!’”淵明用此典故代指國(guó)家的政治之事。
仁者用其心,何嘗失顯默。
譯文:因?yàn)槿收呖紤]問(wèn)題鄭重認(rèn)真,當(dāng)言則言,不當(dāng)言則不言。
注釋:用其心:謂謹(jǐn)慎小心,仔細(xì)考慮。失:過(guò)失,失誤。顯默:顯達(dá)與寂寞,指出仕與歸隱。疇昔:往昔,過(guò)去。
陶淵明簡(jiǎn)介
唐代·陶淵明的簡(jiǎn)介
![陶淵明](/d/file/p/f21b875bcff3b55f2a9fe9197046d32c.jpg)
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(shī)(216篇) 〕