《蒿里行》翻譯及注釋
關(guān)東有義士,興兵討群兇。
譯文:關(guān)東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。
注釋:關(guān)東:函谷關(guān)(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)。討群兇:指討伐董卓及其黨羽。
初期會(huì)盟津,乃心在咸陽(yáng)。
譯文:最初約會(huì)各路將領(lǐng)訂盟,同心討伐長(zhǎng)安董卓。討伐董卓的各路軍隊(duì)匯合以后,卻各有自己的打算。
注釋:初期:本來(lái)期望。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。乃心:其心,指上文“義士”之心。咸陽(yáng):秦時(shí)的都城,此借指長(zhǎng)安,當(dāng)時(shí)獻(xiàn)帝被挾持到長(zhǎng)安。
軍合力不齊,躊躇而雁行。
譯文:力不齊一,互相觀望,誰(shuí)也不肯率先前進(jìn)。
注釋:力不齊:指討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)各有打算,力量不集中。齊:一致。躊躇:猶豫不前。雁行:飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀望不前的樣子。此句倒裝,正常語(yǔ)序當(dāng)為“雁行而躊躇”。
勢(shì)利使人爭(zhēng),嗣還自相戕。
譯文:勢(shì)利二字引起了諸路軍的爭(zhēng)奪,隨后各路軍隊(duì)之間就自相殘 起來(lái)。
注釋:嗣:后來(lái)。還:同“旋”,不久。自相戕:自相殘 。當(dāng)時(shí)盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內(nèi)部的攻 。
淮南弟稱號(hào),刻璽于北方。
譯文:袁紹的堂弟袁術(shù)在淮南稱帝號(hào),袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。
注釋:。刻璽句:指公元191年(初平二年)袁紹謀廢獻(xiàn)帝,想立幽州牧劉虞為皇帝,并刻制印璽。璽,印,秦以后專指皇帝用的印章。
鎧甲生蟣虱,萬(wàn)姓以 亡。
譯文:由于戰(zhàn)爭(zhēng)連續(xù)不斷,士兵長(zhǎng)期脫不下戰(zhàn)衣,鎧甲上生滿了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰(zhàn)亂而大批 亡。
注釋:鎧甲句:由于長(zhǎng)年戰(zhàn)爭(zhēng),戰(zhàn)士們不脫戰(zhàn)服,鎧甲上都生了虱子。鎧甲,古代的護(hù)身戰(zhàn)服。鎧,就是甲。蟣,虱卵。萬(wàn)姓:百姓。以:因此。
白骨露於野,千里無(wú)雞鳴。
譯文:尸骨曝露于野地里無(wú)人收埋,千里之間沒(méi)有人煙,聽(tīng)不到雞鳴。
生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。
譯文:一百個(gè)老百姓當(dāng)中只不過(guò)剩下一個(gè)還活著,想到這里令人極度哀傷。
注釋:生民:百姓。遺:剩下。
曹操簡(jiǎn)介
唐代·曹操的簡(jiǎn)介
![曹操](/d/file/p/d8c6e86cf12e8d1727b9d69e45ca0c32.jpg)
曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(guó)譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書(shū)法家。三國(guó)中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號(hào)太祖。曹操精兵法,善詩(shī)歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開(kāi)啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財(cái)富,史稱建安風(fēng)骨,魯迅評(píng)價(jià)其為“改造文章的祖師”。同時(shí)曹操也擅長(zhǎng)書(shū)法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書(shū)斷》中評(píng)其為“妙品”。
...〔 ? 曹操的詩(shī)(60篇) 〕