《去者日以疏》翻譯及注釋
去者日以疏,來者日以親。
譯文: 去的人因歲月流逝而日漸疏遠了啊,活著的人卻會因離別愈久而更感親切。
注釋:去者:與下句“來者”,指客觀現象中的一切事物。疏:疏遠。來:一作“生”。“生者”,猶言新生的事物,與“來”同意。日以親:猶言一天比一天迫近。親,親近。以,古“以”“已”通用,意同。
出郭門直視,但見丘與墳。
譯文:走出城門,來到郊外,放眼望去啊,卻只見遍地荒丘野墳。
注釋:郭門:城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。但:僅,只。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
譯文:古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毀而成為柴薪。
注釋:犁:一種農具。這里作動詞用,就是耕的意思。這句是說,古墓已平,被人犁成田地。摧:折斷。這句是說,墓上的柏樹,被人斫斷,當做柴燒。
白楊多悲風,蕭蕭愁 人。
譯文:白楊樹在秋風吹拂下發出悲凄的聲響啊,那蕭蕭悲凄的聲響使人愁煞。
注釋:白楊:是種在丘墓間的樹木。
思還故里閭,欲歸道無因。
譯文:身逢亂世,羈旅天涯我想返回故鄉啊,但心想回家卻又找不到回家的路子!
注釋:還:通“環”,環繞的意思。故里閭:猶言故居。里,古代五家為鄰居,二十五家為里,后來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作“里”。閭,本義為里巷的大門。因:由也。