《人月圓·小桃枝上春風(fēng)早》翻譯及注釋
小桃枝上春風(fēng)早,初試薄羅衣。年年樂事,華燈競處,人月圓時(shí)。
譯文:春風(fēng)輕柔,小桃上指枝頭,脫卻厚重冬裝,換上新春的羅衣。每年最開心的事情就是:華美的燈相互競美的地方,人月兩團(tuán)圓。
注釋:小桃:上元前后開花的一種桃樹。羅衣:用絲織品制的春杉。華燈:彩飾華美的燈。人月圓時(shí):指人間的團(tuán)聚和月亮圓滿的時(shí)候。
禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重?cái)y。更闌人散,千門笑語,聲在簾幃。
譯文:御街上簫鼓沸騰,漫長的夜晚寒氣四處彌漫,與所愛戀的美人重逢,手?jǐn)y手漫游。夜色將盡,游人漸散,歡聲笑語流溢的千門萬戶,笑聲在簾幕后。
注釋:禁街:即御街。禁:古時(shí)稱皇帝居住的地方。夜永:夜長。纖手:女人纖細(xì)的手。更闌:夜深。幃:帷幕。
李持正簡介
唐代·李持正的簡介
李持正,字季秉,莆田(今屬福建)人。少與叔伯輩的李宗師馳名太學(xué),號大小李。政和五年(1115)進(jìn)士,歷知德慶、南劍、潮陽。事跡見《莆陽文獻(xiàn)傳》卷一五。吳曾《能改齋漫錄》卷一六:“樂府有《明月逐人來》詞,李太師撰譜,李持正制詞。持正又作《人月圓》令,尤膾炙人口。近時(shí)以為王都尉作,非也?!贝嬖~二首。
...〔 ? 李持正的詩(2篇) 〕