《聽舊宮中樂人穆氏唱歌》翻譯及注釋
曾隨織女渡天河,記得云間第一歌。
譯文:你曾經(jīng)隨從織女渡過天河,我記得天上云間最美妙的歌。
注釋:織女:即織女星。此喻指郡主。唐時(shí),太子的女兒稱郡主。天河:銀河。云間:天上,喻宮廷。第一歌:喻極美妙的歌曲。
休唱貞元供奉曲,當(dāng)時(shí)朝士已無(wú)多。
譯文:不要再唱貞元年間供奉皇帝的舊曲,當(dāng)日朝廷上的士大夫現(xiàn)在已經(jīng)不多。
注釋:貞元:唐德宗年號(hào)。供奉曲:宮廷內(nèi)演奏的歌曲。當(dāng)時(shí):一作“如今”。朝士:朝廷之士,泛稱中央官員。
劉禹錫簡(jiǎn)介
唐代·劉禹錫的簡(jiǎn)介
![劉禹錫](/d/file/p/5ae7b1b37a940abe9908b306ebad9d32.jpg)
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
...〔 ? 劉禹錫的詩(shī)(654篇) 〕