《瑞鶴仙·濕云粘雁影》翻譯及注釋
濕云粘雁影,望征路,愁迷離緒難整。千金買光景,但疏鐘催曉,亂鴉啼暝。花悰暗省,許多情,相逢夢境。便行云都不歸來,也合寄將音信。
譯文:陰濕濕的濃云粘著沉滯的雁影,遙望離人的征程愁情迷亂,離緒難以調整。縱有千金來買芳華風景,但徐緩的鐘聲催促著黎明,亂飛的烏鴉啼喚著昏暝。感花傷別使我心緒暗省,多少深情,竟付與了相逢的夢境,即便是一片行云,全不肯歸來,也該寄個音信,讓我心寧。
注釋:瑞鶴仙:詞牌名。《清真集》、《夢窗詞集》并入“高平調”。各家句豆出入頗多,茲列周邦彥、辛棄疾、張樞三格。雙片一百二字,前片七仄韻,后片六仄韻。第一格起句及結句倒數第二句,皆上一、下四句式。第三格后片增一字。濕云:濕度大的云。濃云。整:指調整。光景:光陰;時光。暝:日落,天黑。花悰暗省:悰,歡樂。指心頭所能回味的。竹云:喻指所愛的人。
孤迥,盟鸞心在,跨鶴程高,后期無準。情絲待剪,翻惹得舊時恨。怕天教何處,參差雙燕,還染殘朱剩粉。對菱花與說相思,看誰瘦損?
譯文:孤獨而又高遠呵,鸞鳳盟約我記在心間,乘鶴高飛跨上云程,后會相期的愿望沒有準定。待要快剪般剪斷情絲,反惹得舊時的怨恨在心中亂涌。只怕老天教他到了何處,像比翼參差的飛燕有了雙飛雙宿,忘了我這還染著殘朱剩粉的嬌容。對著菱花鏡,跟那鏡中人兒訴說相思情,看看誰有一副消瘦、憔悴的面容。
注釋:孤迥:孤獨而清高。盟鸞心在:指盟約記在心中。跨鶴:指成仙飛升。翻惹得:反而引起。剩粉:殘余的脂粉。謂余香。菱花:即指菱花鏡。瘦損:消瘦。
陸叡簡介
唐代·陸叡的簡介
陸叡(?-1266),字景思,號云西,會稽人(今浙江紹興)人。紹定五年(1232)進士。淳佑中沿江制置使參議。寶祐五年(1257),白禮部員外郎除秘書少監,又除起居舍人。后歷官集英殿修撰、江南東路計度轉運副使兼淮西總領。《全宋詞》存其詞三首。
...〔 ? 陸叡的詩(3篇) 〕